GLOSSAIRE MODOUPAÏEN – FRANÇAIS

De Xavier Renard
Aller à la navigation Aller à la recherche
Les esmoupes en plusieurs mots suivies de l’esmoupe en un seul mot entre parenthèses sont la version convenable, suivie de celle employée dans le texte (autocorrection de ce jargon de mon invention).

[ A ]

À niqorer = À ne lire que très en forme

A-papa-gé-le-salami = Appart de Paris enneigé et de l'après-midi et la soirée avec les amis-mies

Ab-fab-conar = Absolument fabuleux commentaire

Aba-saga = Auto-baisage de main

Aba bachi (ababachi) = Au bord de la mer en bas de chez moi

Abite-pine-dor-juive-sexie = Abolition de la peine de mort le jour de l'anniversaire de Xavier

A bra (abra) = Au bord de l’eau

Abu cuyu diqu (abucuyudiqu) = Au début de ma cure ayurvédique

A burne (aburne) = Au bord du Rhône

Aca batata (acabatata) = Accoudé à la balustrade de ma terrasse

Acolit = Article de Politis

Adabi coton = Avec ses défauts bien sûr, comme tout le monde

Aditita = Advient ce qui DOIT advenir

Ajapata = Annexe jardin-plage-terrasse d’hôtel

Ala jacta = À l’instant où j’ai écrit ça

Alala !! Dépadadouda ! = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Dépassement de Date de Fin de Modoupa !!

Alala !! Ipacool ! = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Ipacool !

A l’anis = Après l’Afghanistan

Amant-toudou = Appartement du huit d'Ama en face du petit cœur de Modoupa

Ambolie = Abeille Symbole de Vie

Ame-tate = Appartement-bateau

Amité = Amour, Gloire et Beauté

Amorer = Aimer fort

Anal-chat = Assez génial enchaînement

Ane-et-anès = Alignement des planètes

Ane-mort = Année de mort

Anux a bite (doudou) = À l’occasion du xabiwikitage (de mon bouquin)

Apacuyudiqu (apa cuyu diqu) = Après ma cure ayurvédique

Apata = Après que j’ai écrit (tout) ça

Apata-narè-compris = Appart’hôtel de l'avenue Jean Jaurès comme à Paris

Armure-de-xavier = Appartement du cordiste et du fameux deux janvier

Assalor ! = Ah ouais pas mal encore !

Atacon ! = Attention au concon !

Atone = Au téléphone

Atonique = Astre Synchronique

Attilà = Attention, c'est là

Atuleure = Aventure d'entre les aventures

Azar ! = Allez, au trou !

Azar fou = Allez vous faire foutre

Azut ! = Allez, au boulot !


[ B ]

Baba-cool = Beau balcon coloré

Badinerue = Bande inférieure bleue (en bas d'un fichier Word-mes-couilles)

Balaba = Balade à Baiona

Banana = Banda Divina

Banatalite de mon bur-U = Branche latérale droite de mon bureau en U

Banataluche de mon bur-U = Branche latérale gauche de mon bureau en U

Bapa rita (bapa rita) = Bien après que j’ai écrit ça

Batar = Beau moment de partage

Batons = Basques et Bretons

Bec = Beau mec

Baclé = Beau mec musclé

Bébio = Bébé noix de coco

(Synchronicité) Béco-gor-patou-rage = Brute-de-décoffrage-comprenne-qui-pourra-et-pour-ma-gouverne

BestAmaXab (BAX) = Besta Ama-Xabi (Fête Ama-Xabi)

Bidou = Billet dou

Bisû = Bien sûr

Biter = diminutif de Xabiwikiter

Bîtule = Boîte aux lettres

Blam-ma-pute-nora = Bled du Shanti Dam où le médecin m’a piqué pour mettre fin à mes souffrances

Bocu = Bon courage

Bonobo-qitu-pour-des-connes = Bonhomme à la caisse du magasin bio qui veut à tout prix trouver des correspondances

Bonté = Belle synchronicité

Boite-mel = Bonne nuit de sommeil

Bolsom = Bordel sans nom

Boqu = Blog écologique

Boté = Bout de prénom

Boubou... = Bravo pour...

Boudu-sa-race = Basque citoyen du monde qui aime sa France (Mais d’où ça sort ???... les quatre derniers mots... je laisse, pour... l’incongruité !)

Boulga = Bouteille de gaz

Bovin = Bonté divine

Bourre-trique = Boîte de courrier électronique

Brue-sara = Brume de sable du Sahara


[ C ]

Ca conne coco = C'est de la confiture donnée aux cochons

Ça ti pa culé = Ça n’était vraiment pas calculé

Caba-a-papas ou Chode-loutres = Chiottes de Xabi avec des ailes pour rentrer au pays

Cacati = Conversation sur le palier

Cache ma melle = C’est un cauchemar, je vais me réveiller

Cacon = Cadeau à la con

Calu paqu calu = Ce n’est Alice au pays des merveilles que dans Alice au pays des merveilles

Can-tu-les-as-mes-3&4-salos = C’est maintenant que les Scénarios Miracles 3 et 4 se réalisent, je crois

Capir fou olaf = C’est la première fois qu’on me la fait

Capote = Carte postale

Capote-de-ma-tata = Campagne promotionnelle de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata

Cap-sur-goa = Canoë en plastique gonflable

Casi = Cet après-midi

Catacunu-sapocu = Cataclysme survenu dans un pays où j’ai vécu ou séjourné

Cawoup = Cimade Gwadloup

Celleux = Celles et/ou ceux

Cellui = Celle ou celui

Cet isa sexi rut = C’est ce qui s’appelle s’exciter tout seul

ChabAma = Chambre d’Ama

Chabadaka = Chambre du bas de l’Arrantzako Borda

Chafax = Chauffeur de taxi

Chamou = Chapitre de Modoupa

Chaudement = Comme par hasard aussi évidemment

Chiche = Chiffre fétiche

Chier-durs = Chiffres et Lettres de l’Univers

Chira = Chiffre plutôt sympa

Chirapa = Chiffre plutôt pas sympa

Chocotte = Chouette conversation

Chteuneu/e = Cher/chère et tendre (Chteuneus-neues = Chers-chères et tendres)

Cibidi = C’est Bibi qui dit

Cil = Clin d’œil

Ciqu catali (sex ama) = C’est moi qui capitalise (et poindexclamationnise)

Clair = Cela va sans dire

Clé = Copine de l’époque

Coi tulapa = Comme si tu ne le savais pas

Com jaco = Comme je (te) l’ai (déjà) raconté/Comme je le raconte

Com jadi(s) = Comme je te l’ai déjà dit (maintes fois)

Com jadi mino = Comme je te l’ai déjà dit maintes fois

Com joujou = Comme je le dis toujours

Com ulis : Comme tu le dis

Con = Commentaire

Con-oupa = Contenu de Modoupa

Conarde = Commentaire de l’Au-delà

Concon = Contrôle de concentration ou de connaissance

Conne = Confinement (féminin en modoupaïen)

Coniak = Complètement niak

Cooler = Copier-coller

Coq = Compagnon de l’époque

Coqu-joui-samor = Compliment que je pourrais me voir adresser et mourir

Cor sar = Comme par hasard

Corbos = Courses au bio

Corrida = Consorofrérie modoupaïenne

Cot cot = Comme je te le raconte...

Cotojo = Comme toujours

Coucou pépé = C’est fou ce phénomène

Coular = Côté Obscur de la Force

Couli = C’est pour la rime

Couscous = Comme tu sais

Covil-palazatakas = Chiottes avé des ailes pour aller en Frantza-ta-Euskadi

Cracra = C’est marrant

Crucu = Cri du cœur

Cri-male = Corrections grammaticales

Crique-du-pan = Chronique Modoupaïenne

Cruge = Courriel urgent

Cube = Cul de beau gosse

Cubites = Courses au bio

Cucu pu doa = C’est beaucoup d’études tout ça

Cudupac = Clou du spectacle

Cuicui = Coup de fil

Cul = Courriel

Cunu = Cul non lu

Cunu-je-sonde-un-bout-de-cuir-de-boqu = Chteuneus-neues que j’interroge sur Mon Dieu, mon Bouddha et Patata, qui me répondent à côté et qui me sortent plein d’autres bouquins

Cuyudie = Cure ayurvédique

Cuyudiquni = Cure ayurvédique en Inde


[ D ]

Dada papa loulou = Dans l’ordre alphabétique-pas-de-jaloux-louse

Dada papa tati loulou = Dans l’ordre pas-alphabétique-tant-pis-si-jaloux-louse

Dadane = Date d’anniversaire

Dala jobonu (dalajobonu) = Dans la joie et la bonne humeur

Dama pute (dama pute) = Dans ma pêche aux infos sur Internet

Delanne = Dame de la panne

Danqutipasse (danqu ti passe) = Dans un quasi ultime repassage

Danupag = Dans un repassage

Danu pa pédé (danupapédé) = Dans un repassage précédent

Danu ti passe (danutipsasse) = Dans un ultime repassage

De ouf = De retour en France

De uf = De toute façon

Déconne = Déconfinement (féminin en modoupaïen)

Déni/Danie si té maso = Dans la série synchronicités du matin au soir

Denise = Date de naissance

Denture = Drôle d’aventure

Difigui = De fil en aiguille

Dimoisèle = Deuxième Moitié de Siècle

Ditulus = Discussions de tous les jours

Divanqulé = Dieu-vivant-ou-du-moins-qui-l’a-été

Dixit fada vener = De ces gens, s’ils n’existaient pas, qu’il faudrait inventer

Docho = De retour chez moi

Doudou = Dans le/mon/du bouquin

Ducon dor dine = Depuis le coin de mon ordinateur

Du pu = De plus en plus

Du pur = De plus en plus fort

Du ququ = Depuis quelques temps

Ducuyu diquni = Depuis ma cure ayurvédique en Inde

Dure-cata-male ou Dure-pate-mole = Dictature Capitaliste Mondiale


[ E ]

Écarzape = Échange sur ouate-zeu-pape

Ecnos = Encore une fois

Elgaga = En long, en large et en travers

Elsa ri = Et en plus ça rime

En famé = En fin de matinée

En palé = Et/Eh bien ça n’a pas loupé

En tupu code odeur = Entendu depuis le coin de mon ordinateur

En tupu code odeur ta péto = Entendu depuis le coin de mon ordinateur quand j’ai tapé ce mot/ces mots

En tutu = En tout état de cause

Endur modlé rata = Entends-je sur mon ordi-télé en écrivant ça

Entète-des-cons = Enchaînement complètement dingue de synchronicités

Entre-sots = Enfoncement de portes ouvertes

Érecture = Énième relecture

Éri-an-dan = Écrivain mendiant (de lecteurs-trices)

Ernanie = Expression en français

Estonie = En bas à droite de mon ordinateur

Étanome = Étrange phénomène

Événar = Événement Phare

Émaje = Événément Majeur

Etna coi... = Et ça n'est pas comme si...


[ F ]

Fachotte = Fameuse synchronicité

Fada = Faute de frappe

Faf-bonar = Fantafabuleux commentaire

Falus-mol = Fabuleux symbole

Falus-pine = Fabuleuse expérience

Falux = Formidable flux

Fantablée = Fantastique tablée

Fantacle = Fantastique spectacle

Fantaco = Fantastique décor

Fantafion = Fantastique définition

Fantafroute = Fantastique + fort chouette

Fantalade = Fantastique balade

Fantalière = Fantastique lumière

Fantanée = Fantastique journée

Fantapage = Fantastique paysage

Fantaprop = Fantastique proposition

Fantavion = Fantastique vision

Farid = Face à la résidence

Faste-rage = Fantastique trait de génie

Fastopelle = Faille spatio-temporelle

Fatalanaki = Famili ta lagunarekin (en famille et entre amis-mies)

Faxcam = Fameux enchaînement

Faxon = Fameux personnage

Figoqu... ou Foqu... = Figure-toi que...

Fioncrace = Fonction rechercher/remplacer

Fiord = Fichier Word

Fiste-la = Fataliste à l’orientale

Fiste-ma-nonne = Frémissement de mes antennes à synchronicité

Fou-a-sa = Fameux petit coup du hasard

Foqu... ou Figoqu... = Figure-toi que...

For-beau-dave = Formidable cadeau de la vie

Fouarteler = Fouetter en écartelant

Frapocap : Frôlage d’apocalypse

Frite-rondes = Forces qui me la mettent bien profond

Frouponne = Fort chouette personne

Froute = Fort chouette

Fox = Fin Mot express


[ G ]

Gachapi = Grand Chapitre

Gachapivi = Grand Chapitre de ma Vie

Gadam = Grand Fait d’Armes

Gadeau = Grand Cadeau

Gadilue = Grande Désillusion

Gadir = Grand Soir

Gadou = Grand Honneur

Gadoue = Grande Histoire d’Amour

Gagaditutu-tue = Grand-Grande Visiteur-teuse

Gaga-du-Roi ou G3-froi = Grand Gagnant de la Guerre froide

Galougas = Gauloises ou Gitanes

Gamalabanawa = Grand Malabar Ninja Nwar

Gamin = Grand Matin

Gamine = Grande Machine

Gamme-ronde = Grande Commotion de l’Histoire du Monde

Gamou-nase-sot = Glossaire modoupaïen-français de (la) Miss-Jottise (diminutif Gamounase)

Gamou-pa-fraichou = Glossaire modoupaïen-français de/du chamou (diminutif Gapachou)

Ganag = Grand virage

Gandjamavi = Grand Jalon de ma Vie

Gandule = Gardienne du Temple

Gapachou= diminutif de Gamou-pa-fraichou

Garan = Grand Tournant

Garonne = Grande Conversation

Garsonne = Grande Résolution

Gasconité = Géniale synchronicité

Gase = Grandiose Date

Gato = Grand Retour

Gélation = Grande Révélation

Gépar = Grand Départ

Gilo = Gentil mots

Gilou = Grand Épilogue

Girophar = Gardien de l’orthographe et de la grammaire

Glaire-mou-de-synus = Glossaire modoupaïen-français de Sync sur Sync

Glique = Grand classique

Glione = Gentille attention

Godé = Gros pédé

Goudou = Goobeurk Traduction

Gosse-mou = Glossaire modoupaïen

Grabidule = Grand Bascovidulement (Grand Basculement dans le monde de la Covid)

Graboue = Grande Bouffe

Graboudu = Grand Baroud d’Honneur

Grabuf = Grand Buffet

Gracuité = Grande Curiosité

Gradage = Grand Passage

Gradou = Grande Bouffe (masculin de Graboue)

Gradu = Grand Saut

Gragrawek = Grand Grawek

Gaga-mou-frais = Grand Glossaire modoupaïen-français

Grajou = Grand Jour

Gramessi = Grand Messager de Dieu-Dieuse

Gramessie = Grande Messagère de Dieu-Dieuse

Gramomoravi = Grand Moment de Bonheur de ma/ta/sa Vie

Gran-bol = Grand bordel

Granévé = Grand Événement

Graniar = Grand Bénéficiaire

Graniare = Grande Bénéficiaire

Gratte = Grande Rencontre

Grave = Grand Œuvre

Gravié-viée = Grand-Grande Privilégié-giée

Granit = Grand Esprit

Granmère = Grande Première

Granmon = Grand Moment

Grapeg = Grand Personnage

Grapetit = Grand Pressentiment

Grapil = Grand Péril

Grasir = Grand plaisir

Grapocu = Grand Espoir déçu

Grapoté = Grand Exposé de la Vérité

Grapue = Grande Épreuve

Grassist = Grand Saisissement

Gralion-lapin-loutre-coucou-fada = Grand Saisissement en lien avec la prévision, la perception ou l’annonce d’une catastrophe à la lecture ou à l’écoute d’une information dans les médias

Graté = Grand intérêt

Grate-a-mor = Grande Histoire d’Amour

Gratoire = Grande Histoire

Gratou = Grand Retour

Gratouilles = Grandes Retrouvailles

Grature = Grande Aventure

Gravire = Grande Victoire

Gra-Zaza = Grand Zazard

Grawek = Grand Week-end

Grayage = Grand Voyage

Greluche = Grue-louche

Gribouille = Grande (et si Belle ! oui ! oui !) Histoire Familiale

Grise-ronde-lune = Grande Caisse de Résonnance de l’Univers

Grison = Grand Frisson

Grive = Grande rivale

Grocroco = Gros Accrochage

Groi = Grand Noir

Grolle = Grosse coquille

Grolle-mise = Grosse et belle bite de métis

Grolo = Gros boulot

Gronée = Grosse journée

Gruche = Grande Autruche

Grue = Grande Figure

Groca-dou = Groupe Cimade Gwadloup


[ H ]

Hante-les-sara = Hallucinant et resplendissant renard

Haute-fée = Hautboïste préférée

Hirachotte ou Hire-a-chronne = Histoire Sans Synchronicité

Hirelle = Histoire drôle

Hoac = Homme beau et musclé

Homotte = Histoire de moto

Homar = Horreur, malheur

Homox = Histoire d’amoureux

Hôrée = Hôtel Fleur d'Épée

Hurlu-lu(e) = Heureux (heureuse) élu (élue)

Hurlucu-cu(e) = Heureux (heureuse) élu (élue) de mon cœur


[ I ]

I pète ton bo = Il est complètement dingo ton Xabio

Ia le ju = Il y a quelques jours

Ia qa pa = Il ne manquerait plus que ça

Ia que moi = Il y a quelques mois

Ia tata o rare = Il ne faut vraiment avoir que ça à faire

Iabloté = Incroyable synchronicité

Ialla-la-ialla = Iabloté dans la iabloté de la iabloté de la iabloté

Iapamordom-quoi = Incroyable réapparition le même jour de Dominique et de Françoise

Iati untutu qoqu = Il vaut mieux entendre ça que d’être sourd – quoi que…

Idétestevie = Indécrottable cartésien de service

Iéti tu jouis = Il était temps que je le modoupaïnaise

Ila tou chié = Il y aurait tout un chapitre à écrire

Ile qannée = Il y a quelques années

Inétan-sémors = Inquiétants phénomènes et événements en tout genre

Ipacool (qipu) = Imparfait du conditionnel (qui n’en est pas un)

Iyabon = Incroyable phénomène


[ J ]

J-2-2010-2020 = Date de fin de la chronique modoupaïenne le Jour des 2 ans 2 la m0rt d’Ama le 1er n0vembre 2020

J5 ou jiq (par extension : je gicle ! [valable pour les deux sexes]) = J’ado(x5)re ! (J’adooooore !)

J’ai ma faffe = J’avais même pas fait gaffe

Jacori = Je te raconterai

Jaja = Jardin de Jacques

(Synchro) Jalou-rameur-sot = (Synchronicité) Je-prends-allemand-pour-être-dans-la-même-classe-que-mes-deux-meilleurs-potes

Japa japu jepu = Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu

Japapu = Japa, japu, jepu

Japété = Je n’ai pas été déçu

Japu = Je ne sais plus

Japuto... = Je ne sais plus trop...

Java ça va = J’avais écrit ça avant

Jéjus va ! = Je me réjouis d’avance !

Jélica = Je (le) réalise en écrivant cela

Je xi (« je chi ») = Je veux dire

Jigo mité = Je rigole à moitié

Jimi = Je me dis

Jmidi = Je me suis dit

Jiputer topo limava = J’ai pêché sur Internet, à ce (son) propos, les informations suivantes

Jiva = Je ne m’en souviens pas

Joni ou Juda = Jour de naissance

Jottise = Jolie petite histoire

Joui rinette = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet

Joui rinette rédila = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet en rédigeant ça

Journul = Jour de la Nouvelle

Joyité = Jolie synchronicité

Juda ou Joni = Jour de naissance

Judas-Dixit-Jule = Jour de mon Pas-Appel du Dix-Huit Juillet

Jule = Jolie trouvaille

Julie = J’y pense puis j’oublie

Juquri = Juste après que j’ai écrit (ça)

Jumo = Jeu de mots

Jus-walou = Jeune serveur gwadloupéyen


[ L ]

La Diva = La Divine Matrice

La prof qunu ose = La prochaine fois que nous nous verrons

La pute = La plus belle de toutes

Lagune = Langue étrangère

Lajampa = Laïus du jour à mes proches et amis-mies

Lalu-sur-totem = Le/La Plus Truc-Truque De Tous les Temps

Le bato = Le plus beau de tous

Le désîr = L’élève dépasse le maître

Le qu tue = Le reste n’est que littérature

Le tempaxa = Le temps et l’espace n’existent pas

Le tipa = Le temps n’existe pas

Lexita = L’espace n’existe pas

Lire-coule = Librairie-mes-couilles

Lolo = Là encore

Lomo = Le compte est bon

Louve-qui-croque-coconne = Locution adverbiale qui s’accorde, contre toute logique, avec l’objet pas concerné

Luile = Eux au sens de « Lui et Elle »

LSME = La Sous-M... de l’Élysée

Lu-conté = Livre sur les synchronicités

Lucu rapio = Lu au cours de la même période

Luile = Lui et elle

Luje = Leçon du jour

Lulu boqu jase = L’une des plus belles choses que l’on m’ait jamais dite


[ M ]

M-69-Puissance-3-Cha-Con = Mémoires du 69 en 69 chapitres conclues, dans le 69003, sur son 30/09/69+51

Ma-copine = Magnifique compliment

Ma mama souri lol = Mon karma n'est vraiment pas que pourri, loin de là

Ma sa mama = Mais alors celle-là, ma, ma, ma

Ma-trique = Messagerie électronique

Mabic = Modou grand public

Madapayenne = Même-quand-y-en-a-pas-y-en-a-une (synchronicité)

Mage-nu = Message des copines réunies

Magouilles = Magnifiques retrouvailles

Magrotte = Magnifique Rencontre

Mal-en-rage = Mot allemand à rallonge

Male-solo = Maudiculeux séjour à Lyon

Mamadieux = Mots d’Amour et d’Adieu

Maman cascu lidio = Mais demander au cas où à l'Accueil si dispo

Mamelle titi = Mais le meilleur était à venir

Mamopototopomo = Magnifiques mots de moi pour toi et de toi pour moi

Mamout = Mais tout le monde s’en fout

Mangue = Méchante Guerre

Mantra-nin = Mic-mac intracrânien

Manu = Manuscrit

Ma-queu-mobile = Magnifique nuit d’amour à la belle étoile

Maouaza = Message ouate-zeu-pape

Mapiss = Méga-puissant

Maran-lo = Mois d’Avril d’Anthologie

Mare-à-pitons = Maladresses à répétition

Masoli = Mot pas très joli

Matou ou Mi tou = Mais ça n’est pas tout

Mazo iri ouvadac santoua = Mais allez savoir, si ça se trouve c’est ça, dans ces eaux-là en tout cas

Mi tou ou Matou = Mais ce n’est pas tout

Microtte = Mini synchronicité

Miaou = Merci beaucoup

Miaou poule verte = Merci beaucoup pour ces mots bouleversants encore

Miaouro = Merci beaucoup pour ces mots

Miaoura = Merci beaucoup et bravo

Micose = Mini-course

Micron = Micro-ondes

Mie = Maladie

Miel-é-fraise = Mille ans de littérature française

Mielleux = Magnifique et merveilleux

Mie-lune = Merveilleuse personne

Mimouch = Merci moteur de recherche

Minet = Merci Internet

Minime = Modou intime

Minireiso = Ministère de la Réhabilitation et de l’intégration sociale (modoupaïen... rwandais ?)

Minute Xaxo = Minute Xabi macho

Miss-diane = Mois et année de naissance

Miss-Jottisse = Missive et autre jolie petite histoire

Miss-ragas = Missions Rwanda et Afghanistan

Miss-nana = Mission humanitaire

Miss tata sa ume = Mais c’est comme ça et pas autrement

Missire = Miracle Subsidiaire

Mobilique = Modou bisyllabique

Modou = Mot de modoupaïen

Modou-fémal = Modou féminisable

Modoupa = Mon Dieu, mon Bouddha et Patata

Modouba = Modoupaïen basque

Mofi = Mot de français

Moine-conar = Moins chouette commentaire

Moite pine !!! = Mongol/gole/gols/goles !!! Vioute !!! Je pine* !!! (*Voir « piner »)

Mojito = Monsieur Je-sais-tout

Molbique = Modou monosyllabique

Mole-pine-en-boa = Mémorable campagne promotionnelle de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata

Mome-a-cécile = Mouvement de la société civile

Momou = Mot du gosse mou

Mon-balisme, mon-balesque : De « Mon Bal » : Le Bien. Le Mal. Le Bal. Le Mien. Mon Bal

Moncontula = Moment Congratulation

Mondo païen = Monde modoupaïen

Mongol, mongole, mongols, mongoles = Mais non, je rigole (s’accorde, non avec le/la/les mongol/gole/gols/goles, mais avec l’interlocuteur-trice concerné-né-née-nées)

Mongol mité (ou mongols mités, mongole mitée, mongoles mitées) = Mais non, je rigole (à moitié)

Monique ou Molbique = Modou monosyllabique

Monocoque-alu = Mon homme conquis de haute lutte

Mopirs = Mots de désespoir

Morabnodem (baduf) = Mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques (en bas du fichier)

Moru = Mot cru

Motars = Mots d’amour

Motinté = Mot inventé

Mou-anal" = Modoupaïen catalan

Mouche = Modoupaïenne en cheffe

Mouchinet = Moteur de recherche d’Internet

Mouchineter = Rechercher sur Internet (exemple de verbisation d’un modou)

Moupaf = Modoupaïen en chef

Moupala" = Modoupaïen anglais

Mousse = Montée en Puissance

Moussetique = Montée en Puissance Synchronicitique

Moxaras = Mots d’exaspération

Muta-pine-de-poq = Malheureusement-pas-petite-copine-de-l’époque


[ N ]

Néphar = Numéro de téléphone portable

Ni moi ni manu = Ni entièrement bon ni entièrement mauvais (ni-moi-ni-manu = exemple d’esmoupe substantivisée)

Niak = Nimportnawak

Niape mon cul = Ne fait pas partie de mon vocabulaire

Nico pète manno = Ni complètement blanc ni complètement noir (nico-pète-manno = exemple d’esmoupe substantivisée)

No-lit = Numéro de Politis

No-pet = Nage-pompes-étirements

Nobapa = Note de bas de page

Nobapa-ponoto = Nobapa-prononciation (dans laquelle la prononciation d’un mot est précisée)

Nochiée = Note de synchronicité

Nona = Number One Fan

Nonne-soné-matine = Non-nobapaïsation de définitions en violation de la réglementation (modoupaïenne)

Nopa = Nombre plutôt sympa

Nopapa = Nombre plutôt pas sympa

Nudanlac = Numéro de la nobapa quand je l’ai créée

Nuri-pala-nucu-dura (ou nuripala...) = Numéro pris par la note de bas de page dans un repassage

Nuri-pala-nuculi-dura = Numéro pris par la note de bas de page dans un ultime repassage


[ O ]

Oli ! = Oh ! Joli !

Opla léon/e (selon que l’interlocuteur-trice est un teur ou une trice) = On en parlera au téléphone

Oraje-fue = Opération ajout d’huile sur le feu

Oscor = On se comprend

Ouiritoi = Oui-sourire-étoiles-dans-les-yeux


[ P ]

Pa conne, pa con = Pendant le confinement (exemple de louve-qui-croque-coconne)

Pa le gro = Pas mal dans le genre non plus

Pabachi = Plage en bas de chez moi

Pac-de-pine-a-tata = Place de parking devant ma terrasse

Pacon = Passage à la con (de Modoupa)

Pacon-chique-pale = Pas-contech-bikoz-que-sétépalebonjour

Padida-patida ou Pion-de-tati = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata avec toi dedans

Palacamana-pododococo-ratanas = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage-inconscients-car-mer-déchaînée-et-les-laissant-s’approcher-du-bord-ou-tout-à-fait-conscients-au-contraire-et-espérant-s’en-débarrasser

Paie-ma-poice = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata de circonstance

Palu = Par ailleurs

Pamoncul = Plaque d’immatriculation

Panatatalamaga = Plus grande manifestation mondiale jamais organisée

Pan cuyu diqu (pancuyudiqu) = Pendant ma cure ayurvédique

Pandas = Plus Grands-Grandes Amis-mies

Panira = Pas-anniversaire

Panfoutre = Pêche aux infos sur Internet

Panure = Putain d’aventure

Papapap = Passage par Paris pour ou depuis Pointe-à-Pitre

Pape-Dixit-Jule = Pas-Appel du Dix-Huit Juillet

Papéqu = Papotage téléphonique

Papiver = Pas piqué des vers

Parca = Papier-cadeau

Patépo ! = Pas mal, le téléphone (ce qu’il écrit à notre place des fois) !

Paxikite = Page Xabiwiki

Pull = Pass (sanitaire)-mes-couilles

Patagamapas = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage

Pédé = Pas intérêt de déconner

Pé de manu (pédemanu) = Pendant l’écriture de mon manuscrit

Pelur pulir = Pour le meilleur et pour le pire

Peste = Petite histoire

Pétate = Personne hésitante (à commander son Dieu, son Bouddha et son Patata)

Pette-et-bande = Palettes et bandelettes

Pi biou = Plein de bisous

Pibiouser = Faire plein de bisous

Picole = Petite coquille

Pié = Petit pédé

Pigne = Pudique et digne

Piment-croté = Petit élément de synchronicité

Pinar = Prince des renards

Pine-fafe = Présidente des fachos-chottes de France

Pine-le-moino = Pleine lune moins un jour

Pine-ma-ride = Parking en face de ma résidence

Pipapou = Petit bout par petit bout

Pipi = Petit chapitre

Pipi-en-pot = Petit-pas-Xabi-en-fonte-porte-clé

Pire-latte-de-peste = Petite histoire dans la petite histoire de la petite histoire

Piton = Point d’exclamation

Piwek = Petit week-end

Prémice = Personnage Clé de Mon Existence

Pochimis-mies = Proches et amis-mies

Poco bité – maman cascu lidio = Point encore xabiwikité – mais demander au cas où à l’Accueil si dispo

Porc-a-raisin = Plage du morceau de corail assassin

Poutana = Pouvoir extraordinaire

Poutoutnif = Pour la toute dernière fois

Poutoutpif = Pour la toute première fois

Pucu dépadadoupa, jéciste contan = Pour cause de dépadadoupa, je ne peux préciser quand, où et dans quelles circonstances

Pupa rita (ou puparita) = Peu après que j’ai écrit ça

Purnulatu = Pour de nouvelles aventures

Pute-bîtelle = Putain de boîte mail

Pute-mie = Putain de maladie

Putes-sages = Pâtes-courgettes-sardines-gingembre

Pute = Pêche aux infos sur Internet


[ Q ]

Qadj ramina = Quand j’ai rallumé l’ordinateur

Qadja = Quand je te verrai

Qadja mina = Quand j’ai allumé l’ordinateur

Qamé popol = Quand j’ai allumé mon téléphone portable

Qanné sarava = Quelques années auparavant

Qardavou = Quand je reprends la voiture...

Qarpavou = Quand j’ai repris la voiture...

Qatar é dom = Quand j’étais salarié de Terre des Hommes

Qati nara = Quand j'ai terminé de taper ça

Qlito ! = Quelle histoire !

Qonade = Question de l’Au-delà

Qrade ta chade é le por = Quand j’ai regardé le taux de charge de mon téléphone portable

Qramé popote = Quand j’ai rallumé mon téléphone portable

Qu terne = Qui ne tente rien n’a rien

Qu de vivi = Quand je revivrai

Qudjat = Quand j’ai écrit ça

Qudur tapri ducu (qudur-tapri-ducu) : forme substantivée) = Qu’au demeurant j’apprécie beaucoup

Quel mutard, hutard, jutard, sutard, putard, nutard (et quelle hutarde, quels hutards, etc.) = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tard (louve-qui-croque-coconnes, mais toto momo batata.)

Quel mutôt, hutôt, jutôt, sutôt, putôt, nutôt (et quelle hutôte, quels hutôts, etc.) = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tôt

Quenèle = Question du Siècle

Questa = Quelques temps plus tard

Quicroire ! = Quelle incroyable synchronicité encore !

Qunuf... = Qui nous font...

Quputupu castoi rotepa = Quelles putes... euh... puces, ces nobapas, à tout le temps se faire... euh... tout le temps sauter

Quqiva = Qui vaut ce qu’il vaut

Ququ japa = Quelques jours auparavant

Ququ tapa = Quelques temps auparavant

Qurage = Quasi-ultime repassage


[ R ]

Rachaboutoucou = Renversant/chamboule-tout/ça-secoue

Raconar = Racisme ordinaire

Radin = Renard humain

Ragou = Renard gourmet

Rapo = Renard-poisson

Rat-de-fion = Rapport de fin de mission

Rebeu-mité = Repos bien mérité

Reconne = Reconfinement (féminin en modoupaïen)

Recteure = Redescente sur terre

Redoupe = Règle de modoupaïen

Réducu = Rédaction du présent chef d’œuvre

Relec-6-è = Dernièèèèèère relecture (6 è, mè ce qui ne veut pas dire, ouh que non, que ça n’è que la sixième)

Relou = Retour en Gwadloup

Relouper = Repartir/retourner/revenir en Guadeloupe

Renau = Renard-agneau

Rétine = Réfection du Monde

Révace = Récit de vacances

Ri-mou = Roi modoupaïen

Ri-mutique = Roi modoupaïen poétique

Rido = Rime-rend-fort

Ropachate = Roche plate des chats

Ropoto = Rond de photo de bas de page

Roti = Record de toute une vie

Rotolu = Roti absolu

Rume-a-tique" = Réchauffement climatique

Rustine = Retouche post-poinfinalation


[ S ]

Salamis = Saligauds d’humains

Salbachi = Sur la plage en bas de chez moi

Salconi = Salon des Synchronicités

Sale-chiée = Sensationnelle synchronicité

Salo = Spot café-clope

Les salos : Bacar = Banc-calvaire ; Met-lanorac = Murette-devant-le-Panoramic ;Trou-le-gol = Terrasse-boulangerie-Gozyé-Église ; Takakon = Terrasse-Koko-Kafé-Marina ; Tarage = Datcha-terrasse-plage ; Tarasse = Datcha-terrasse ; Trôleuré = Terrasse-hôtel-Fleur-d’Épée ; Trogra = Terrasse-boulangerie-Jarry

Samédantoncu = Séance de mantras, méditation, yoga, natation et musculation

Samir = Sauf miracle

Saqu culé (bisû) = Sans que je ne l’aie calculé (bien sûr)

Sara = Sacrée averse

Sara sara = Sans arrêt, sans arrêt, sans arrêt

Sarage = Sacrée Page

Satan tue = Sauf tressaillement ultime

Saxos = Si beaux mots

SC1, SC2, SC3, SC4 = Scénario Catastrophe 1, 2, 3, 4

Sespion = Signe de ponctuation

Si pipette = Si je puis me permettre

Si tatulu pissi = Si tant est qu’il soit utile de le préciser

Sidous = Selfies de la Soufriyè

Simimi = Sentiment d’impuissance

Sion-Tour-Ama = Session À Mon Temple pour Ama

Sitet = Sur Internet

Slip = Supplice du pneu

SM1, SM2, SM3, SM4 = Scénario Miracle 1, 2, 3, 4

Snifouner = Signifier en modoupaïen

Socédure = Synchronicité du jour

Solope = Scolopendre

Sorlé = Sur mon ordi-télé

Sornette = Saloperie d'ironie du sort

Sotatie = Sororité-fratrie

Sourdoutarétéconne : Synchronicité pour-qui-douterait-encore-de-la-réalité-des-synchronicités

Souridile = Synchronicité Poussières d’Étoiles

Sucem morabnodem baduf = Sur ce mot mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques en bas du fichier

Suminu = Sur mon ordinateur

Surchou = Super chouette

Surotine ou Sotissone = Super chouette discussion

Surpatadag = Sur un plateau d’argent

Susane-monique = Substantifique moelle synchronique

Sussés = Soucis de santé

Syjosa = Syndrome du « je sors/on sort pas »

Sync-a-la-sync = Synchronicité avant la synchronicité

Sync-sens = Synchro-je-la-sens(-venir)


[ T ]

T3-steuplé = Teu, teu, teu, les esprits mal placés...

Ta-le-miel ou Talmiel = Totalement démentiel

Tacora = Tu me raconteras

Talmiel ou Ta-le-miel = Totalement démentiel

Tamome = Très beau moment

Tapator = Tapotage de la présente histoire

Tapo = T’as pas tort

Ta pisse (ou tapisse) = Tant pis je laisse

Tatée = Tasse de thé

Tati tate = Tout ça n’est que littérature ou Tout le reste n’est que littérature

Tatibi = Traduction Bibi

Tatibijour = Tatibi toujours

Té-pa-eux = Tiré par les cheveux

Telponne = Très Belle Personne

Telpopoponne = Très, très, très belle personne

Telpotage é papoton, elta... = Telpotapotage, écripausage, telpoxtinction, et il était (telle heure qramé popote)

Telpotapoter = Tapoter sur son téléphone portable

Teube-gole = Teuf en mode auberge espagnole

Teuteucheumi/e = Très, très cher/chère ami/e

Tiqu = Tu sais qui (ou quoi)

Tir-qu = Titre de rubrique

Tob, tobe = Trop beau/belle

Tof, toffe = Trop fort/e

Tog, togue = Trop rigolo/te

Toge-rare = Trop rigolote remarque

Top la = Trop la classe

Tosti tosta = Tout est vrai, tout est faux

Toto momo batata = Tout est possible dans Mon Dieu, mon Bouddha et Patata (et ses annexes)

Totof = Trop, trop fort

Tou 9 le mastic = Toujours par 9 les voyelles dans les maxi-emphases motrices (sur les mots)

Toumamamo = Toutes les mamans du monde

Tour de voge ou Trad à gag = Toujours pas de voyage à gagner

Touti rix = Rien n’existe, tout existe

Toutitue = Toute petite figure

Toutni (toutnie, toutnies) = Tout dernier (toute dernière, toutes dernières)

Toutpi (toutpie, toutpies) = Tout premier (toute première, toutes premières)

Toutou-nu = Tout-bien-tout-honneur

Trad à gag ou Tour de voge = Toujours pas de voyage à gagner

Traitre = Trêve de plaisanterie

Triponna = Triple maisonnée Arans

Trol, trolle = Trop drôle

Trocon = Trop chouette commentaire

Trocoul = Très long courriel

Trou damapute = Trouvé dans ma pêche aux infos sur Internet

Truc = Traducteur

Truculer = Trouer le cul

Tute = Traduction

Tuture = Tout à l’heure


[ U ]

Umus-de-jambon-de-chines = Ultimes et plus dingues que jamais tribulations de ma xachine

Un putard = Un mois plus tard

Upu lulu jacta = Un peu plus tard le jour où j’ai écrit ça

Upu piné = Un peu plus si affinités

Uticure = Ultime relecture

Usine = Une de mes antiennes


[ V ]

Va-an-vi = Vaccin anti-Covid

Vache = Vilaine machiste

Vajir = Voulais-je dire

Vaniti = Voyage initiatique

Vavidobona = Va-et-vient dans mon brouillonnage

Vi joi... = Voir Miss-Jottise...

Viagra = Vilaine généralisation

Viagre (Viagra ! = interjection) = Vilaine boutade

Vilin = Voir plus loin

Vioute = Vilaine boutade

Viouviouviou ! = Vioute ! Vioute ! Vioute !

VisAm = Visite à Ama

Vis joie... = Voir Miss-Jottise...

Vlan = Vers la fin

Vodou pa = Voir Modoupa

Vodou papa = Voir Modoupa page(s)...

Vodou papi = Voir Modoupa chapitre(s)...

Voidapajudu(e) = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus

Voidapajudumi(e) = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus du mien

Voidudu(e) = Voisin(e) du dessus

Voidumi(e) = Voisin(e) du dessus et ami(e)

Voimi(e) = Voisin(e) et ami (e)

Voilier = Voisin de palier

Voilière = Voisine de palier

Voipa = Voisin-zine sympa

Voipapa = Voisin-zine pas sympa

Volpa rima si eldy castoi sortamite susleté = Voilà, ça n’est pas terminé, mais j’ai tellement de syncs et de chamous en stock que des fois, désormais, je bâtirai mes histoires en plusieurs pelletées.

Vupoutate = Vue époustouflante

Vusum = Vue sublime

Vyc... = Voir Sync...

Vysir = Voyons voir


[ X ]

Xabiwikichamousage = Xabiwikitage des chamous


RÈGLES DE MODOUPAÏEN

Distillées, de ci (dans le présent gaga), de là (dans Modoupa), elles feront l’objet, quand Dieu le voudra, ici-bas (en bas du présent gaga), d’un récapitulatif complet.