GLOSSAIRE MODOUPAÏEN – FRANÇAIS
- Les esmoupes en plusieurs mots suivies de l’esmoupe en un seul mot entre parenthèses sont la version convenable, suivie de celle employée dans le texte (autocorrection de ce jargon de mon invention).
[ A ]
À niqorer = À ne lire que très en forme
A-papa-gé-le-salami = Appart de Paris enneigé et de l'après-midi et la soirée avec les amis-mies
Ab-fab-conar = Absolument fabuleux commentaire
Aba-saga = Auto-baisage de main
Aba bachi (ababachi) = Au bord de la mer en bas de chez moi
Abite-pine-dor-juive-sexie = Abolition de la peine de mort le jour de l'anniversaire de Xavier
A bra (abra) = Au bord de l’eau
Abu cuyu diqu (abucuyudiqu) = Au début de ma cure ayurvédique
A burne (aburne) = Au bord du Rhône
Aca batata (acabatata) = Accoudé à la balustrade de ma terrasse
Acolit = Article de Politis
Adabi coton = Avec ses défauts bien sûr, comme tout le monde
Aditita = Advient ce qui DOIT advenir
Ajapata = Annexe jardin-plage-terrasse d’hôtel
Ala jacta = À l’instant où j’ai écrit ça
Alala !! Dépadadouda ! = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Dépassement de Date de Fin de Modoupa !!
Alala !! Ipacool ! = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Ipacool !
A l’anis = Après l’Afghanistan
Amant-toudou = Appartement du huit d'Ama en face du petit cœur de Modoupa
Ambolie = Abeille Symbole de Vie
Ame-tate = Appartement-bateau
Amité = Amour, Gloire et Beauté
Amorer = Aimer fort
Anal-chat = Assez génial enchaînement
Ane-et-anès = Alignement des planètes
Ane-mort = Année de mort
Anux a bite (doudou) = À l’occasion du xabiwikitage (de mon bouquin)
Apacuyudiqu (apa cuyu diqu) = Après ma cure ayurvédique
Apata = Après que j’ai écrit (tout) ça
Apata-narè-compris = Appart’hôtel de l'avenue Jean Jaurès comme à Paris
Armure-de-xavier = Appartement du cordiste et du fameux deux janvier
Assalor ! = Ah ouais pas mal encore !
Atacon ! = Attention au concon !
Atone = Au téléphone
Atonique = Astre Synchronique
Attilà = Attention, c'est là
Atuleure = Aventure d'entre les aventures
Azar ! = Allez, au trou !
Azar fou = Allez vous faire foutre
Azut ! = Allez, au boulot !
[ B ]
Baba-cool = Beau balcon coloré
Badinerue = Bande inférieure bleue (en bas d'un fichier Word-mes-couilles)
Balaba = Balade à Baiona
Banana = Banda Divina
Banatalite de mon bur-U = Branche latérale droite de mon bureau en U
Banataluche de mon bur-U = Branche latérale gauche de mon bureau en U
Bapa rita (bapa rita) = Bien après que j’ai écrit ça
Batar = Beau moment de partage
Batons = Basques et Bretons
Bec = Beau mec
Baclé = Beau mec musclé
Bébio = Bébé noix de coco
(Synchronicité) Béco-gor-patou-rage = Brute-de-décoffrage-comprenne-qui-pourra-et-pour-ma-gouverne
BestAmaXab (BAX) = Besta Ama-Xabi (Fête Ama-Xabi)
Bidou = Billet dou
Bisû = Bien sûr
Biter = diminutif de Xabiwikiter
Bîtule = Boîte aux lettres
Blam-ma-pute-nora = Bled du Shanti Dam où le médecin m’a piqué pour mettre fin à mes souffrances
Bocu = Bon courage
Bonobo-qitu-pour-des-connes = Bonhomme à la caisse du magasin bio qui veut à tout prix trouver des correspondances
Bonté = Belle synchronicité
Boite-mel = Bonne nuit de sommeil
Bolsom = Bordel sans nom
Boqu = Blog écologique
Boté = Bout de prénom
Boubou... = Bravo pour...
Boudu-sa-race = Basque citoyen du monde qui aime sa France (Mais d’où ça sort ???... les quatre derniers mots... je laisse, pour... l’incongruité !)
Boulga = Bouteille de gaz
Bovin = Bonté divine
Bourre-trique = Boîte de courrier électronique
Brue-sara = Brume de sable du Sahara
[ C ]
Ca conne coco = C'est de la confiture donnée aux cochons
Ça ti pa culé = Ça n’était vraiment pas calculé
Caba-a-papas ou Chode-loutres = Chiottes de Xabi avec des ailes pour rentrer au pays
Cacati = Conversation sur le palier
Cache ma melle = C’est un cauchemar, je vais me réveiller
Cacon = Cadeau à la con
Calu paqu calu = Ce n’est Alice au pays des merveilles que dans Alice au pays des merveilles
Can-tu-les-as-mes-3&4-salos = C’est maintenant que les Scénarios Miracles 3 et 4 se réalisent, je crois
Capir fou olaf = C’est la première fois qu’on me la fait
Capote = Carte postale
Capote-de-ma-tata = Campagne promotionnelle de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata
Cap-sur-goa = Canoë en plastique gonflable
Casi = Cet après-midi
Catacunu-sapocu = Cataclysme survenu dans un pays où j’ai vécu ou séjourné
Cawoup = Cimade Gwadloup
Celleux = Celles et/ou ceux
Cellui = Celle ou celui
Cet isa sexi rut = C’est ce qui s’appelle s’exciter tout seul
ChabAma = Chambre d’Ama
Chabadaka = Chambre du bas de l’Arrantzako Borda
Chafax = Chauffeur de taxi
Chamou = Chapitre de Modoupa
Chaudement = Comme par hasard aussi évidemment
Chiche = Chiffre fétiche
Chier-durs = Chiffres et Lettres de l’Univers
Chira = Chiffre plutôt sympa
Chirapa = Chiffre plutôt pas sympa
Chocotte = Chouette conversation
Chteuneu/e = Cher/chère et tendre (Chteuneus-neues = Chers-chères et tendres)
Cibidi = C’est Bibi qui dit
Cil = Clin d’œil
Ciqu catali (sex ama) = C’est moi qui capitalise (et poindexclamationnise)
Clair = Cela va sans dire
Clé = Copine de l’époque
Coi tulapa = Comme si tu ne le savais pas
Com jaco = Comme je (te) l’ai (déjà) raconté/Comme je le raconte
Com jadi(s) = Comme je te l’ai déjà dit (maintes fois)
Com jadi mino = Comme je te l’ai déjà dit maintes fois
Com joujou = Comme je le dis toujours
Com ulis : Comme tu le dis
Con = Commentaire
Con-oupa = Contenu de Modoupa
Conarde = Commentaire de l’Au-delà
Concon = Contrôle de concentration ou de connaissance
Conne = Confinement (féminin en modoupaïen)
Coniak = Complètement niak
Cooler = Copier-coller
Coq = Compagnon de l’époque
Coqu-joui-samor = Compliment que je pourrais me voir adresser et mourir
Cor sar = Comme par hasard
Corbos = Courses au bio
Corrida = Consorofrérie modoupaïenne
Cot cot = Comme je te le raconte...
Cotojo = Comme toujours
Coucou pépé = C’est fou ce phénomène
Coular = Côté Obscur de la Force
Couli = C’est pour la rime
Couscous = Comme tu sais
Covil-palazatakas = Chiottes avé des ailes pour aller en Frantza-ta-Euskadi
Cracra = C’est marrant
Crucu = Cri du cœur
Cri-male = Corrections grammaticales
Crique-du-pan = Chronique Modoupaïenne
Cruge = Courriel urgent
Cube = Cul de beau gosse
Cubites = Courses au bio
Cucu pu doa = C’est beaucoup d’études tout ça
Cudupac = Clou du spectacle
Cuicui = Coup de fil
Cul = Courriel
Cunu = Cul non lu
Cunu-je-sonde-un-bout-de-cuir-de-boqu = Chteuneus-neues que j’interroge sur Mon Dieu, mon Bouddha et Patata, qui me répondent à côté et qui me sortent plein d’autres bouquins
Cuyudie = Cure ayurvédique
Cuyudiquni = Cure ayurvédique en Inde
[ D ]
Dada papa loulou = Dans l’ordre alphabétique-pas-de-jaloux-louse
Dada papa tati loulou = Dans l’ordre pas-alphabétique-tant-pis-si-jaloux-louse
Dadane = Date d’anniversaire
Dala jobonu (dalajobonu) = Dans la joie et la bonne humeur
Dama pute (dama pute) = Dans ma pêche aux infos sur Internet
Delanne = Dame de la panne
Danqutipasse (danqu ti passe) = Dans un quasi ultime repassage
Danupag = Dans un repassage
Danu pa pédé (danupapédé) = Dans un repassage précédent
Danu ti passe (danutipsasse) = Dans un ultime repassage
De ouf = De retour en France
De uf = De toute façon
Déconne = Déconfinement (féminin en modoupaïen)
Déni/Danie si té maso = Dans la série synchronicités du matin au soir
Denise = Date de naissance
Denture = Drôle d’aventure
Difigui = De fil en aiguille
Dimoisèle = Deuxième Moitié de Siècle
Ditulus = Discussions de tous les jours
Divanqulé = Dieu-vivant-ou-du-moins-qui-l’a-été
Dixit fada vener = De ces gens, s’ils n’existaient pas, qu’il faudrait inventer
Docho = De retour chez moi
Doudou = Dans le/mon/du bouquin
Ducon dor dine = Depuis le coin de mon ordinateur
Du pu = De plus en plus
Du pur = De plus en plus fort
Du ququ = Depuis quelques temps
Ducuyu diquni = Depuis ma cure ayurvédique en Inde
Dure-cata-male ou Dure-pate-mole = Dictature Capitaliste Mondiale
[ E ]
Écarzape = Échange sur ouate-zeu-pape
Ecnos = Encore une fois
Elgaga = En long, en large et en travers
Elsa ri = Et en plus ça rime
En famé = En fin de matinée
En palé = Et/Eh bien ça n’a pas loupé
En tupu code odeur = Entendu depuis le coin de mon ordinateur
En tupu code odeur ta péto = Entendu depuis le coin de mon ordinateur quand j’ai tapé ce mot/ces mots
En tutu = En tout état de cause
Endur modlé rata = Entends-je sur mon ordi-télé en écrivant ça
Entète-des-cons = Enchaînement complètement dingue de synchronicités
Entre-sots = Enfoncement de portes ouvertes
Érecture = Énième relecture
Éri-an-dan = Écrivain mendiant (de lecteurs-trices)
Ernanie = Expression en français
Estonie = En bas à droite de mon ordinateur
Étanome = Étrange phénomène
Événar = Événement Phare
Émaje = Événément Majeur
Etna coi... = Et ça n'est pas comme si...
[ F ]
Fachotte = Fameuse synchronicité
Fada = Faute de frappe
Faf-bonar = Fantafabuleux commentaire
Falus-mol = Fabuleux symbole
Falus-pine = Fabuleuse expérience
Falux = Formidable flux
Fantablée = Fantastique tablée
Fantacle = Fantastique spectacle
Fantaco = Fantastique décor
Fantafion = Fantastique définition
Fantafroute = Fantastique + fort chouette
Fantalade = Fantastique balade
Fantalière = Fantastique lumière
Fantanée = Fantastique journée
Fantapage = Fantastique paysage
Fantaprop = Fantastique proposition
Fantavion = Fantastique vision
Farid = Face à la résidence
Faste-rage = Fantastique trait de génie
Fastopelle = Faille spatio-temporelle
Fatalanaki = Famili ta lagunarekin (en famille et entre amis-mies)
Faxcam = Fameux enchaînement
Faxon = Fameux personnage
Figoqu... ou Foqu... = Figure-toi que...
Fioncrace = Fonction rechercher/remplacer
Fiord = Fichier Word
Fiste-la = Fataliste à l’orientale
Fiste-ma-nonne = Frémissement de mes antennes à synchronicité
Fou-a-sa = Fameux petit coup du hasard
Foqu... ou Figoqu... = Figure-toi que...
For-beau-dave = Formidable cadeau de la vie
Fouarteler = Fouetter en écartelant
Frapocap : Frôlage d’apocalypse
Frite-rondes = Forces qui me la mettent bien profond
Frouponne = Fort chouette personne
Froute = Fort chouette
Fox = Fin Mot express
[ G ]
Gachapi = Grand Chapitre
Gachapivi = Grand Chapitre de ma Vie
Gadam = Grand Fait d’Armes
Gadeau = Grand Cadeau
Gadilue = Grande Désillusion
Gadir = Grand Soir
Gadou = Grand Honneur
Gadoue = Grande Histoire d’Amour
Gagaditutu-tue = Grand-Grande Visiteur-teuse
Gaga-du-Roi ou G3-froi = Grand Gagnant de la Guerre froide
Galougas = Gauloises ou Gitanes
Gamalabanawa = Grand Malabar Ninja Nwar
Gamin = Grand Matin
Gamine = Grande Machine
Gamme-ronde = Grande Commotion de l’Histoire du Monde
Gamou-nase-sot = Glossaire modoupaïen-français de (la) Miss-Jottise (diminutif Gamounase)
Gamou-pa-fraichou = Glossaire modoupaïen-français de/du chamou (diminutif Gapachou)
Ganag = Grand virage
Gandjamavi = Grand Jalon de ma Vie
Gandule = Gardienne du Temple
Gapachou= diminutif de Gamou-pa-fraichou
Garan = Grand Tournant
Garonne = Grande Conversation
Garsonne = Grande Résolution
Gasconité = Géniale synchronicité
Gase = Grandiose Date
Gato = Grand Retour
Gélation = Grande Révélation
Gépar = Grand Départ
Gilo = Gentil mots
Gilou = Grand Épilogue
Girophar = Gardien de l’orthographe et de la grammaire
Glaire-mou-de-synus = Glossaire modoupaïen-français de Sync sur Sync
Glique = Grand classique
Glione = Gentille attention
Godé = Gros pédé
Goudou = Goobeurk Traduction
Gosse-mou = Glossaire modoupaïen
Grabidule = Grand Bascovidulement (Grand Basculement dans le monde de la Covid)
Graboue = Grande Bouffe
Graboudu = Grand Baroud d’Honneur
Grabuf = Grand Buffet
Gracuité = Grande Curiosité
Gradage = Grand Passage
Gradou = Grande Bouffe (masculin de Graboue)
Gradu = Grand Saut
Gragrawek = Grand Grawek
Gaga-mou-frais = Grand Glossaire modoupaïen-français
Grajou = Grand Jour
Gramessi = Grand Messager de Dieu-Dieuse
Gramessie = Grande Messagère de Dieu-Dieuse
Gramomoravi = Grand Moment de Bonheur de ma/ta/sa Vie
Gran-bol = Grand bordel
Granévé = Grand Événement
Graniar = Grand Bénéficiaire
Graniare = Grande Bénéficiaire
Gratte = Grande Rencontre
Grave = Grand Œuvre
Gravié-viée = Grand-Grande Privilégié-giée
Granit = Grand Esprit
Granmère = Grande Première
Granmon = Grand Moment
Grapeg = Grand Personnage
Grapetit = Grand Pressentiment
Grapil = Grand Péril
Grasir = Grand plaisir
Grapocu = Grand Espoir déçu
Grapoté = Grand Exposé de la Vérité
Grapue = Grande Épreuve
Grassist = Grand Saisissement
Gralion-lapin-loutre-coucou-fada = Grand Saisissement en lien avec la prévision, la perception ou l’annonce d’une catastrophe à la lecture ou à l’écoute d’une information dans les médias
Graté = Grand intérêt
Grate-a-mor = Grande Histoire d’Amour
Gratoire = Grande Histoire
Gratou = Grand Retour
Gratouilles = Grandes Retrouvailles
Grature = Grande Aventure
Gravire = Grande Victoire
Gra-Zaza = Grand Zazard
Grawek = Grand Week-end
Grayage = Grand Voyage
Greluche = Grue-louche
Gribouille = Grande (et si Belle ! oui ! oui !) Histoire Familiale
Grise-ronde-lune = Grande Caisse de Résonnance de l’Univers
Grison = Grand Frisson
Grive = Grande rivale
Grocroco = Gros Accrochage
Groi = Grand Noir
Grolle = Grosse coquille
Grolle-mise = Grosse et belle bite de métis
Grolo = Gros boulot
Gronée = Grosse journée
Gruche = Grande Autruche
Grue = Grande Figure
Groca-dou = Groupe Cimade Gwadloup
[ H ]
Hante-les-sara = Hallucinant et resplendissant renard
Haute-fée = Hautboïste préférée
Hirachotte ou Hire-a-chronne = Histoire Sans Synchronicité
Hirelle = Histoire drôle
Hoac = Homme beau et musclé
Homotte = Histoire de moto
Homar = Horreur, malheur
Homox = Histoire d’amoureux
Hôrée = Hôtel Fleur d'Épée
Hurlu-lu(e) = Heureux (heureuse) élu (élue)
Hurlucu-cu(e) = Heureux (heureuse) élu (élue) de mon cœur
[ I ]
I pète ton bo = Il est complètement dingo ton Xabio
Ia le ju = Il y a quelques jours
Ia qa pa = Il ne manquerait plus que ça
Ia que moi = Il y a quelques mois
Ia tata o rare = Il ne faut vraiment avoir que ça à faire
Iabloté = Incroyable synchronicité
Ialla-la-ialla = Iabloté dans la iabloté de la iabloté de la iabloté
Iapamordom-quoi = Incroyable réapparition le même jour de Dominique et de Françoise
Iati untutu qoqu = Il vaut mieux entendre ça que d’être sourd – quoi que…
Idétestevie = Indécrottable cartésien de service
Iéti tu jouis = Il était temps que je le modoupaïnaise
Ila tou chié = Il y aurait tout un chapitre à écrire
Ile qannée = Il y a quelques années
Inétan-sémors = Inquiétants phénomènes et événements en tout genre
Ipacool (qipu) = Imparfait du conditionnel (qui n’en est pas un)
Iyabon = Incroyable phénomène
[ J ]
J-2-2010-2020 = Date de fin de la chronique modoupaïenne le Jour des 2 ans 2 la m0rt d’Ama le 1er n0vembre 2020
J5 ou jiq (par extension : je gicle ! [valable pour les deux sexes]) = J’ado(x5)re ! (J’adooooore !)
J’ai ma faffe = J’avais même pas fait gaffe
Jacori = Je te raconterai
Jaja = Jardin de Jacques
(Synchro) Jalou-rameur-sot = (Synchronicité) Je-prends-allemand-pour-être-dans-la-même-classe-que-mes-deux-meilleurs-potes
Japa japu jepu = Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu
Japapu = Japa, japu, jepu
Japété = Je n’ai pas été déçu
Japu = Je ne sais plus
Japuto... = Je ne sais plus trop...
Java ça va = J’avais écrit ça avant
Jéjus va ! = Je me réjouis d’avance !
Jélica = Je (le) réalise en écrivant cela
Je xi (« je chi ») = Je veux dire
Jigo mité = Je rigole à moitié
Jimi = Je me dis
Jmidi = Je me suis dit
Jiputer topo limava = J’ai pêché sur Internet, à ce (son) propos, les informations suivantes
Jiva = Je ne m’en souviens pas
Joni ou Juda = Jour de naissance
Jottise = Jolie petite histoire
Joui rinette = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet
Joui rinette rédila = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet en rédigeant ça
Journul = Jour de la Nouvelle
Joyité = Jolie synchronicité
Juda ou Joni = Jour de naissance
Judas-Dixit-Jule = Jour de mon Pas-Appel du Dix-Huit Juillet
Jule = Jolie trouvaille
Julie = J’y pense puis j’oublie
Juquri = Juste après que j’ai écrit (ça)
Jumo = Jeu de mots
Jus-walou = Jeune serveur gwadloupéyen
[ L ]
La Diva = La Divine Matrice
La prof qunu ose = La prochaine fois que nous nous verrons
La pute = La plus belle de toutes
Lagune = Langue étrangère
Lajampa = Laïus du jour à mes proches et amis-mies
Lalu-sur-totem = Le/La Plus Truc-Truque De Tous les Temps
Le bato = Le plus beau de tous
Le désîr = L’élève dépasse le maître
Le qu tue = Le reste n’est que littérature
Le tempaxa = Le temps et l’espace n’existent pas
Le tipa = Le temps n’existe pas
Lexita = L’espace n’existe pas
Lire-coule = Librairie-mes-couilles
Lolo = Là encore
Lomo = Le compte est bon
Louve-qui-croque-coconne = Locution adverbiale qui s’accorde, contre toute logique, avec l’objet pas concerné
Luile = Eux au sens de « Lui et Elle »
LSME = La Sous-M... de l’Élysée
Lu-conté = Livre sur les synchronicités
Lucu rapio = Lu au cours de la même période
Luile = Lui et elle
Luje = Leçon du jour
Lulu boqu jase = L’une des plus belles choses que l’on m’ait jamais dite
[ M ]
M-69-Puissance-3-Cha-Con = Mémoires du 69 en 69 chapitres conclues, dans le 69003, sur son 30/09/69+51
Ma-copine = Magnifique compliment
Ma mama souri lol = Mon karma n'est vraiment pas que pourri, loin de là
Ma sa mama = Mais alors celle-là, ma, ma, ma
Ma-trique = Messagerie électronique
Mabic = Modou grand public
Madapayenne = Même-quand-y-en-a-pas-y-en-a-une (synchronicité)
Mage-nu = Message des copines réunies
Magouilles = Magnifiques retrouvailles
Magrotte = Magnifique Rencontre
Mal-en-rage = Mot allemand à rallonge
Male-solo = Maudiculeux séjour à Lyon
Mamadieux = Mots d’Amour et d’Adieu
Maman cascu lidio = Mais demander au cas où à l'Accueil si dispo
Mamelle titi = Mais le meilleur était à venir
Mamopototopomo = Magnifiques mots de moi pour toi et de toi pour moi
Mamout = Mais tout le monde s’en fout
Mangue = Méchante Guerre
Mantra-nin = Mic-mac intracrânien
Manu = Manuscrit
Ma-queu-mobile = Magnifique nuit d’amour à la belle étoile
Maouaza = Message ouate-zeu-pape
Mapiss = Méga-puissant
Maran-lo = Mois d’Avril d’Anthologie
Mare-à-pitons = Maladresses à répétition
Masoli = Mot pas très joli
Matou ou Mi tou = Mais ça n’est pas tout
Mazo iri ouvadac santoua = Mais allez savoir, si ça se trouve c’est ça, dans ces eaux-là en tout cas
Mi tou ou Matou = Mais ce n’est pas tout
Microtte = Mini synchronicité
Miaou = Merci beaucoup
Miaou poule verte = Merci beaucoup pour ces mots bouleversants encore
Miaouro = Merci beaucoup pour ces mots
Miaoura = Merci beaucoup et bravo
Micose = Mini-course
Micron = Micro-ondes
Mie = Maladie
Miel-é-fraise = Mille ans de littérature française
Mielleux = Magnifique et merveilleux
Mie-lune = Merveilleuse personne
Mimouch = Merci moteur de recherche
Minet = Merci Internet
Minime = Modou intime
Minireiso = Ministère de la Réhabilitation et de l’intégration sociale (modoupaïen... rwandais ?)
Minute Xaxo = Minute Xabi macho
Miss-diane = Mois et année de naissance
Miss-Jottisse = Missive et autre jolie petite histoire
Miss-ragas = Missions Rwanda et Afghanistan
Miss-nana = Mission humanitaire
Miss tata sa ume = Mais c’est comme ça et pas autrement
Missire = Miracle Subsidiaire
Mobilique = Modou bisyllabique
Modou = Mot de modoupaïen
Modou-fémal = Modou féminisable
Modoupa = Mon Dieu, mon Bouddha et Patata
Modouba = Modoupaïen basque
Mofi = Mot de français
Moine-conar = Moins chouette commentaire
Moite pine !!! = Mongol/gole/gols/goles !!! Vioute !!! Je pine* !!! (*Voir « piner »)
Mojito = Monsieur Je-sais-tout
Molbique = Modou monosyllabique
Mole-pine-en-boa = Mémorable campagne promotionnelle de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata
Mome-a-cécile = Mouvement de la société civile
Momou = Mot du gosse mou
Mon-balisme, mon-balesque : De « Mon Bal » : Le Bien. Le Mal. Le Bal. Le Mien. Mon Bal
Moncontula = Moment Congratulation
Mondo païen = Monde modoupaïen
Mongol, mongole, mongols, mongoles = Mais non, je rigole (s’accorde, non avec le/la/les mongol/gole/gols/goles, mais avec l’interlocuteur-trice concerné-né-née-nées)
Mongol mité (ou mongols mités, mongole mitée, mongoles mitées) = Mais non, je rigole (à moitié)
Monique ou Molbique = Modou monosyllabique
Monocoque-alu = Mon homme conquis de haute lutte
Mopirs = Mots de désespoir
Morabnodem (baduf) = Mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques (en bas du fichier)
Moru = Mot cru
Motars = Mots d’amour
Motinté = Mot inventé
Mou-anal" = Modoupaïen catalan
Mouche = Modoupaïenne en cheffe
Mouchinet = Moteur de recherche d’Internet
Mouchineter = Rechercher sur Internet (exemple de verbisation d’un modou)
Moupaf = Modoupaïen en chef
Moupala" = Modoupaïen anglais
Mousse = Montée en Puissance
Moussetique = Montée en Puissance Synchronicitique
Moxaras = Mots d’exaspération
Muta-pine-de-poq = Malheureusement-pas-petite-copine-de-l’époque
[ N ]
Néphar = Numéro de téléphone portable
Ni moi ni manu = Ni entièrement bon ni entièrement mauvais (ni-moi-ni-manu = exemple d’esmoupe substantivisée)
Niak = Nimportnawak
Niape mon cul = Ne fait pas partie de mon vocabulaire
Nico pète manno = Ni complètement blanc ni complètement noir (nico-pète-manno = exemple d’esmoupe substantivisée)
No-lit = Numéro de Politis
No-pet = Nage-pompes-étirements
Nobapa = Note de bas de page
Nobapa-ponoto = Nobapa-prononciation (dans laquelle la prononciation d’un mot est précisée)
Nochiée = Note de synchronicité
Nona = Number One Fan
Nonne-soné-matine = Non-nobapaïsation de définitions en violation de la réglementation (modoupaïenne)
Nopa = Nombre plutôt sympa
Nopapa = Nombre plutôt pas sympa
Nudanlac = Numéro de la nobapa quand je l’ai créée
Nuri-pala-nucu-dura (ou nuripala...) = Numéro pris par la note de bas de page dans un repassage
Nuri-pala-nuculi-dura = Numéro pris par la note de bas de page dans un ultime repassage
[ O ]
Oli ! = Oh ! Joli !
Opla léon/e (selon que l’interlocuteur-trice est un teur ou une trice) = On en parlera au téléphone
Oraje-fue = Opération ajout d’huile sur le feu
Oscor = On se comprend
Ouiritoi = Oui-sourire-étoiles-dans-les-yeux
[ P ]
Pa conne, pa con = Pendant le confinement (exemple de louve-qui-croque-coconne)
Pa le gro = Pas mal dans le genre non plus
Pabachi = Plage en bas de chez moi
Pac-de-pine-a-tata = Place de parking devant ma terrasse
Pacon = Passage à la con (de Modoupa)
Pacon-chique-pale = Pas-contech-bikoz-que-sétépalebonjour
Padida-patida ou Pion-de-tati = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata avec toi dedans
Palacamana-pododococo-ratanas = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage-inconscients-car-mer-déchaînée-et-les-laissant-s’approcher-du-bord-ou-tout-à-fait-conscients-au-contraire-et-espérant-s’en-débarrasser
Paie-ma-poice = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata de circonstance
Palu = Par ailleurs
Pamoncul = Plaque d’immatriculation
Panatatalamaga = Plus grande manifestation mondiale jamais organisée
Pan cuyu diqu (pancuyudiqu) = Pendant ma cure ayurvédique
Pandas = Plus Grands-Grandes Amis-mies
Panira = Pas-anniversaire
Panfoutre = Pêche aux infos sur Internet
Panure = Putain d’aventure
Papapap = Passage par Paris pour ou depuis Pointe-à-Pitre
Pape-Dixit-Jule = Pas-Appel du Dix-Huit Juillet
Papéqu = Papotage téléphonique
Papiver = Pas piqué des vers
Parca = Papier-cadeau
Patépo ! = Pas mal, le téléphone (ce qu’il écrit à notre place des fois) !
Paxikite = Page Xabiwiki
Pull = Pass (sanitaire)-mes-couilles
Patagamapas = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage
Pédé = Pas intérêt de déconner
Pé de manu (pédemanu) = Pendant l’écriture de mon manuscrit
Pelur pulir = Pour le meilleur et pour le pire
Peste = Petite histoire
Pétate = Personne hésitante (à commander son Dieu, son Bouddha et son Patata)
Pette-et-bande = Palettes et bandelettes
Pi biou = Plein de bisous
Pibiouser = Faire plein de bisous
Picole = Petite coquille
Pié = Petit pédé
Pigne = Pudique et digne
Piment-croté = Petit élément de synchronicité
Pinar = Prince des renards
Pine-fafe = Présidente des fachos-chottes de France
Pine-le-moino = Pleine lune moins un jour
Pine-ma-ride = Parking en face de ma résidence
Pipapou = Petit bout par petit bout
Pipi = Petit chapitre
Pipi-en-pot = Petit-pas-Xabi-en-fonte-porte-clé
Pire-latte-de-peste = Petite histoire dans la petite histoire de la petite histoire
Piton = Point d’exclamation
Piwek = Petit week-end
Prémice = Personnage Clé de Mon Existence
Pochimis-mies = Proches et amis-mies
Poco bité – maman cascu lidio = Point encore xabiwikité – mais demander au cas où à l’Accueil si dispo
Porc-a-raisin = Plage du morceau de corail assassin
Poutana = Pouvoir extraordinaire
Poutoutnif = Pour la toute dernière fois
Poutoutpif = Pour la toute première fois
Pucu dépadadoupa, jéciste contan = Pour cause de dépadadoupa, je ne peux préciser quand, où et dans quelles circonstances
Pupa rita (ou puparita) = Peu après que j’ai écrit ça
Purnulatu = Pour de nouvelles aventures
Pute-bîtelle = Putain de boîte mail
Pute-mie = Putain de maladie
Putes-sages = Pâtes-courgettes-sardines-gingembre
Pute = Pêche aux infos sur Internet
[ Q ]
Qadj ramina = Quand j’ai rallumé l’ordinateur
Qadja = Quand je te verrai
Qadja mina = Quand j’ai allumé l’ordinateur
Qamé popol = Quand j’ai allumé mon téléphone portable
Qanné sarava = Quelques années auparavant
Qardavou = Quand je reprends la voiture...
Qarpavou = Quand j’ai repris la voiture...
Qatar é dom = Quand j’étais salarié de Terre des Hommes
Qati nara = Quand j'ai terminé de taper ça
Qlito ! = Quelle histoire !
Qonade = Question de l’Au-delà
Qrade ta chade é le por = Quand j’ai regardé le taux de charge de mon téléphone portable
Qramé popote = Quand j’ai rallumé mon téléphone portable
Qu terne = Qui ne tente rien n’a rien
Qu de vivi = Quand je revivrai
Qudjat = Quand j’ai écrit ça
Qudur tapri ducu (qudur-tapri-ducu) : forme substantivée) = Qu’au demeurant j’apprécie beaucoup
Quel mutard, hutard, jutard, sutard, putard, nutard (et quelle hutarde, quels hutards, etc.) = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tard (louve-qui-croque-coconnes, mais toto momo batata.)
Quel mutôt, hutôt, jutôt, sutôt, putôt, nutôt (et quelle hutôte, quels hutôts, etc.) = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tôt
Quenèle = Question du Siècle
Questa = Quelques temps plus tard
Quicroire ! = Quelle incroyable synchronicité encore !
Qunuf... = Qui nous font...
Quputupu castoi rotepa = Quelles putes... euh... puces, ces nobapas, à tout le temps se faire... euh... tout le temps sauter
Quqiva = Qui vaut ce qu’il vaut
Ququ japa = Quelques jours auparavant
Ququ tapa = Quelques temps auparavant
Qurage = Quasi-ultime repassage
[ R ]
Rachaboutoucou = Renversant/chamboule-tout/ça-secoue
Raconar = Racisme ordinaire
Radin = Renard humain
Ragou = Renard gourmet
Rapo = Renard-poisson
Rat-de-fion = Rapport de fin de mission
Rebeu-mité = Repos bien mérité
Reconne = Reconfinement (féminin en modoupaïen)
Recteure = Redescente sur terre
Redoupe = Règle de modoupaïen
Réducu = Rédaction du présent chef d’œuvre
Relec-6-è = Dernièèèèèère relecture (6 è, mè ce qui ne veut pas dire, ouh que non, que ça n’è que la sixième)
Relou = Retour en Gwadloup
Relouper = Repartir/retourner/revenir en Guadeloupe
Renau = Renard-agneau
Rétine = Réfection du Monde
Révace = Récit de vacances
Ri-mou = Roi modoupaïen
Ri-mutique = Roi modoupaïen poétique
Rido = Rime-rend-fort
Ropachate = Roche plate des chats
Ropoto = Rond de photo de bas de page
Roti = Record de toute une vie
Rotolu = Roti absolu
Rume-a-tique" = Réchauffement climatique
Rustine = Retouche post-poinfinalation
[ S ]
Salamis = Saligauds d’humains
Salbachi = Sur la plage en bas de chez moi
Salconi = Salon des Synchronicités
Sale-chiée = Sensationnelle synchronicité
Salo = Spot café-clope
- Les salos : Bacar = Banc-calvaire ; Met-lanorac = Murette-devant-le-Panoramic ;Trou-le-gol = Terrasse-boulangerie-Gozyé-Église ; Takakon = Terrasse-Koko-Kafé-Marina ; Tarage = Datcha-terrasse-plage ; Tarasse = Datcha-terrasse ; Trôleuré = Terrasse-hôtel-Fleur-d’Épée ; Trogra = Terrasse-boulangerie-Jarry
Samédantoncu = Séance de mantras, méditation, yoga, natation et musculation
Samir = Sauf miracle
Saqu culé (bisû) = Sans que je ne l’aie calculé (bien sûr)
Sara = Sacrée averse
Sara sara = Sans arrêt, sans arrêt, sans arrêt
Sarage = Sacrée Page
Satan tue = Sauf tressaillement ultime
Saxos = Si beaux mots
SC1, SC2, SC3, SC4 = Scénario Catastrophe 1, 2, 3, 4
Sespion = Signe de ponctuation
Si pipette = Si je puis me permettre
Si tatulu pissi = Si tant est qu’il soit utile de le préciser
Sidous = Selfies de la Soufriyè
Simimi = Sentiment d’impuissance
Sion-Tour-Ama = Session À Mon Temple pour Ama
Sitet = Sur Internet
Slip = Supplice du pneu
SM1, SM2, SM3, SM4 = Scénario Miracle 1, 2, 3, 4
Snifouner = Signifier en modoupaïen
Socédure = Synchronicité du jour
Solope = Scolopendre
Sorlé = Sur mon ordi-télé
Sornette = Saloperie d'ironie du sort
Sotatie = Sororité-fratrie
Sourdoutarétéconne : Synchronicité pour-qui-douterait-encore-de-la-réalité-des-synchronicités
Souridile = Synchronicité Poussières d’Étoiles
Sucem morabnodem baduf = Sur ce mot mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques en bas du fichier
Suminu = Sur mon ordinateur
Surchou = Super chouette
Surotine ou Sotissone = Super chouette discussion
Surpatadag = Sur un plateau d’argent
Susane-monique = Substantifique moelle synchronique
Sussés = Soucis de santé
Syjosa = Syndrome du « je sors/on sort pas »
Sync-a-la-sync = Synchronicité avant la synchronicité
Sync-sens = Synchro-je-la-sens(-venir)
[ T ]
T3-steuplé = Teu, teu, teu, les esprits mal placés...
Ta-le-miel ou Talmiel = Totalement démentiel
Tacora = Tu me raconteras
Talmiel ou Ta-le-miel = Totalement démentiel
Tamome = Très beau moment
Tapator = Tapotage de la présente histoire
Tapo = T’as pas tort
Ta pisse (ou tapisse) = Tant pis je laisse
Tatée = Tasse de thé
Tati tate = Tout ça n’est que littérature ou Tout le reste n’est que littérature
Tatibi = Traduction Bibi
Tatibijour = Tatibi toujours
Té-pa-eux = Tiré par les cheveux
Telponne = Très Belle Personne
Telpopoponne = Très, très, très belle personne
Telpotage é papoton, elta... = Telpotapotage, écripausage, telpoxtinction, et il était (telle heure qramé popote)
Telpotapoter = Tapoter sur son téléphone portable
Teube-gole = Teuf en mode auberge espagnole
Teuteucheumi/e = Très, très cher/chère ami/e
Tiqu = Tu sais qui (ou quoi)
Tir-qu = Titre de rubrique
Tob, tobe = Trop beau/belle
Tof, toffe = Trop fort/e
Tog, togue = Trop rigolo/te
Toge-rare = Trop rigolote remarque
Top la = Trop la classe
Tosti tosta = Tout est vrai, tout est faux
Toto momo batata = Tout est possible dans Mon Dieu, mon Bouddha et Patata (et ses annexes)
Totof = Trop, trop fort
Tou 9 le mastic = Toujours par 9 les voyelles dans les maxi-emphases motrices (sur les mots)
Toumamamo = Toutes les mamans du monde
Tour de voge ou Trad à gag = Toujours pas de voyage à gagner
Touti rix = Rien n’existe, tout existe
Toutitue = Toute petite figure
Toutni (toutnie, toutnies) = Tout dernier (toute dernière, toutes dernières)
Toutpi (toutpie, toutpies) = Tout premier (toute première, toutes premières)
Toutou-nu = Tout-bien-tout-honneur
Trad à gag ou Tour de voge = Toujours pas de voyage à gagner
Traitre = Trêve de plaisanterie
Triponna = Triple maisonnée Arans
Trol, trolle = Trop drôle
Trocon = Trop chouette commentaire
Trocoul = Très long courriel
Trou damapute = Trouvé dans ma pêche aux infos sur Internet
Truc = Traducteur
Truculer = Trouer le cul
Tute = Traduction
Tuture = Tout à l’heure
[ U ]
Umus-de-jambon-de-chines = Ultimes et plus dingues que jamais tribulations de ma xachine
Un putard = Un mois plus tard
Upu lulu jacta = Un peu plus tard le jour où j’ai écrit ça
Upu piné = Un peu plus si affinités
Uticure = Ultime relecture
Usine = Une de mes antiennes
[ V ]
Va-an-vi = Vaccin anti-Covid
Vache = Vilaine machiste
Vajir = Voulais-je dire
Vaniti = Voyage initiatique
Vavidobona = Va-et-vient dans mon brouillonnage
Vi joi... = Voir Miss-Jottise...
Viagra = Vilaine généralisation
Viagre (Viagra ! = interjection) = Vilaine boutade
Vilin = Voir plus loin
Vioute = Vilaine boutade
Viouviouviou ! = Vioute ! Vioute ! Vioute !
VisAm = Visite à Ama
Vis joie... = Voir Miss-Jottise...
Vlan = Vers la fin
Vodou pa = Voir Modoupa
Vodou papa = Voir Modoupa page(s)...
Vodou papi = Voir Modoupa chapitre(s)...
Voidapajudu(e) = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus
Voidapajudumi(e) = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus du mien
Voidudu(e) = Voisin(e) du dessus
Voidumi(e) = Voisin(e) du dessus et ami(e)
Voimi(e) = Voisin(e) et ami (e)
Voilier = Voisin de palier
Voilière = Voisine de palier
Voipa = Voisin-zine sympa
Voipapa = Voisin-zine pas sympa
Volpa rima si eldy castoi sortamite susleté = Voilà, ça n’est pas terminé, mais j’ai tellement de syncs et de chamous en stock que des fois, désormais, je bâtirai mes histoires en plusieurs pelletées.
Vupoutate = Vue époustouflante
Vusum = Vue sublime
Vyc... = Voir Sync...
Vysir = Voyons voir
[ X ]
Xabiwikichamousage = Xabiwikitage des chamous
RÈGLES DE MODOUPAÏEN
Distillées, de ci (dans le présent gaga), de là (dans Modoupa), elles feront l’objet, quand Dieu le voudra, ici-bas (en bas du présent gaga), d’un récapitulatif complet.