Différences entre les versions de « GLOSSAIRE MODOUPAÏEN – FRANÇAIS »

De Xavier Renard
Aller à la navigation Aller à la recherche
(Contenu remplacé par « GLOSSAIRE MODOUPAÏEN – FRANÇAIS '''[ A ]''' »)
Balise : Contenu remplacé
Ligne 2 : Ligne 2 :


'''[ A ]'''
'''[ A ]'''
''Ababachi'' = Au bord de la mer en bas de chez moi
''Aba-saga'' = Auto-baisage de main
''Abite-pine-dor-juive-sexie'' = Abolition de la peine de mort le jour de l'anniversaire de Xavier
''Abucuyudiqu'' = Au début de ma cure ayurvédique
''Aburne'' = Au bord du Rhône
''Acabatata'' = Accoudé à la balustrade de ma terrasse
''Acolit'' = Article de Politis
''Adabi coton'' = Avec ses défauts bien sûr, comme tout le monde
''Adana-sa-xa-sa'' = Aux dates de naissances de Xaxa et de Sasa
''Aditita'' = Advient ce qui DOIT advenir
''Ajapata'' = Annexe jardin-plage-terrasse d’hôtel
''Ala jacta'' = À l’instant où j’ai écrit ça
''Alala !! Dépadadouda !'' = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Dépassement de Date de Fin de Modoupa !!
''Alala !! Ipacool ! '' = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Ipacool !
''A l’anis'' = Après l’Afghanistan
''Amant-toudou'' = Appartement du huit d'Ama en face du petit cœur de Modoupa
''Amité'' = Amour, Gloire et Beauté
''A-mon-sein'' = Amour-Passion serein
''Amorer'' = Aimer fort
''Anal-chat'' = Assez génial enchaînement
''Ane-et-anès'' = Alignement des planètes
''Apacuyudiqu '' = Après ma cure ayurvédique
''Apata'' = Après que j’ai écrit (tout) ça
''Apata-narè-compris'' = Appart’hôtel de l'avenue Jean Jaurès comme à Paris
''Atacon !'' = Attention au concon !
''Anal-chat'' = Assez génial enchaînement
''Ane-ours'' = Amant de toujours
''A-papa-gé-le-salami'' = Appart de Paris enneigé et de l'après-midi et la soirée avec les amis-mies
''Apatata'' ou ''Ame-tate'' = Appartement-bateau
''Aputemie'' = À cause de ma putain de maladie
''Arab !'' = Agur Xabi !
''Armure-de-xavier'' = Appartement du cordiste et du fameux deux janvier
''Assalor !'' = Ah ouais pas mal encore !
''Atone'' = Au téléphone
''Atuleure'' = Aventure d'entre les aventures
''Azar'' = Allez, au trou
'''[ B ]’''
''Bada'' = Beau cadeau
''Balt/e'' = Bienveillant/e
''Baboul'' = Break du boulot
''Baba-cool'' = Beau balcon coloré
''Bacar'' = Beaucoup d’amour
''Balaba'' = Balade à Baiona
''Banatalite de mon bur-U'' = Branche latérale droite de mon bureau en U
''Banataluche de mon bur-U'' = Branche latérale gauche de mon bureau en U
''Baparita'' = Bien après que j’ai écrit ça
''Batar'' = Beau moment de partage
''Batons'' = Basques et Bretons
''Bec'' = Beau mec
''Baclé'' = Beau mec musclé
''BestAmaXab (BAX) = Besta Ama-Xabi (Fête Ama-Xabi)
''Beise'' = Belle piscine
''Bidou'' = Billet dou
''Bisû '' = Bien sûr
''Bîtule'' = Boîte aux lettres
''Blam-ma-pute-nora'' = Bled du Shanti Dam où le médecin m’a piqué pour mettre fin à mes souffrances
''Bocu'' = Bon courage
''Bonobo-qitu-pour-des-connes'' = Bonhomme à la caisse du magasin bio qui veut à tout prix trouver des correspondances
''Boite-mel'' = Bonne nuit de sommeil
''Bop'' = Bon coup
''Boqu'' = Blog écologique
''Boubou...'' = Bravo pour...
''Boucher-saoul'' = Beau coucher de soleil au bout de l’île
''Boudu-sa-race'' = Basque citoyen du monde qui aime sa France (Mais d’où ça sort ??... les quatre derniers mots... je laisse, pour l’incongruité.)
''Boulga'' = Bouteille de gaz
''Bovin'' = Bonté divine
''Bourre-trique'' = Boîte de courrier électronique
''Brue-sara'' = Brume de sable du Sahara
''Burlas'' = Boucles d’oreilles renard
'''[ C ] '''
''Caba-a-papas'' ou ''Chode-loutres'' = Chiottes de Xabi avec des ailes pour rentrer au pays
''Cacati'' = Conversation sur le palier
''Cache ma melle'' = C’est un cauchemar, je vais me réveiller
''Ca conne coco'' = C'est de la confiture donnée aux cochons
''Ca cu pète'' = C’est beaucoup d’études
''Cadôle'' = Chambre d’hôtel
''Calu paqu calu'' =Ce n’est Alice au pays des merveilles que dans Alice au pays des merveilles
''Capote'' = Carte postale
''Cap-sur-goa'' = Canoë en plastique gonflable
''Casi'' = Cet après-midi
''Cathyn'' = Catho lyonnais
''Catacunu-sapocu'' = Cataclysme survenu dans un pays où j’ai vécu ou séjourné
''Ça ti pa culé'' = Ça n’était vraiment pas calculé
''Cawoup'' = Cimade Gwadloup
''Celleux'' = Celles et/ou ceux
''Cellui'' = Celle ou celui
''Cet isa sexi rut'' = C’est ce qui s’appelle s’exciter tout seul
''Chabadaka'' = Chambre du bas de l’Arrantzako Borda
''ChabAma'' = Chambre d’Ama
''Chafax'' = Chauffeur de taxi
''Chamou '' = Chapitre de Modoupa
''Chaudement'' = Comme par hasard aussi évidemment
''Chiche'' = Chiffre fétiche
''Chira'' = Chiffre plutôt sympa
''Chirapa'' = Chiffre plutôt pas sympa
''Chocotte'' = Chouette conversation
''Chteuneu'' = Cher et tendre (''Chteuneus-neues'' = Chers-chères et tendres)
''Cibidi'' = C’est Bibi qui dit
''Cigor cuti'' = C'est si gentil encore ce que tu me dis
''Ciqu catali'' = C’est moi qui capitalise
''Clair'' = Cela va sans dire
''Clé'' = Copine de l’époque
''Choupa'' = Chouette voipa
''Comjaco'' = Comme je (te) l’ai (déjà) raconté/Comme je le raconte
''Conarde'' = Commentaire de l’Au-delà
''Concon'' = Contrôle de concentration ''ou'' de connaissance
''Conne'' = Confinement (féminin en modoupaïen)
''Con-oupa'' = Contenu de Modoupa
''Com jadi'' = Comme je te l’ai déjà dit
''Com jadi mino'' = Comme je te l’ai déjà dit maintes fois
''Com joujou'' = Comme je le dis toujours
''Coniak'' = Complètement niak
''Cooler'' = Copier-coller
''Cor sar'' = Comme par hasard
''Coq'' = Compagnon de l’époque
''Coqu-joui-samor'' = Compliment que je pourrais me voir adresser et mourir
''Corrida'' = Consorofrérie modoupaïenne
''Cotcot'' = Comme je te le raconte...
''Cotojo'' = Comme toujours
''Couscous'' = Comme tu sais
''Covil-palazatakas'' = Chiottes avé des ailes pour aller en Frantza-ta-Euskadi
''Cracra'' = C’est marrant
''Crucu'' = Cri du cœur
''Coco'' = Ce soir
''Cris-males'' = Corrections grammaticales
''Cruge'' = Courriel urgent
''Cube'' = Cul de beau gosse
''Cubites'' = Courses au bio
''Cucu'' = Courriel court
''Cudera'' = Cul de Sarah
''Cudexa'' = Cul de Xabi
''Cudupac'' = Clou du spectacle
''Cu-fou'' = Coup de foudre
''Cuicui'' = Coup de fil
''Cul'' = Courriel
''Cul-de-satire'' = Couple de soixantenaires
''Culé'' = Cul exalté
''Cunu'' = Cul non lu
''Cuyudiqu'' = Cure ayurvédique
''Cuyudiquni'' = Cure ayurvédique en Inde
'''[ D ]'''
''Delanne'' = Dame de la panne
''Dadane'' = Date d’anniversaire
''Dada papa loulou'' = Dans l’ordre alphabétique-pas-de-jaloux-louse
''Dada papa tati loulou'' = Dans l’ordre pas-alphabétique-tant-pis-si-jaloux-louse
''Dalajobonu'' = Dans la joie et la bonne humeur
''Damapute'' = Dans ma pêche aux infos sur Internet
''Ducon dor dine'' = Depuis le coin de mon ordinateur
''Danqu tipasse'' = Dans un quasi ultime repassage
''Danu tipasse'' = Dans un ultime repassage
''Danupag'' = Dans un repassage
''Danupapédé'' = Dans un repassage précédent
''De ouf'' = De retour en France
''Déconne'' = Déconfinement (féminin en modoupaïen)
''Déni/Danie si té maso'' = Dans la série synchronicités du matin au soir
''Denise'' = Date de naissance
''Denture'' = Drôle d’aventure
''De uf ou Du pur'' = De plus en plus fort
''Difigui'' = De fil en aiguille
''Dimoisèle'' = Deuxième Moitié de Siècle
''Divanqulé'' = Dieu-vivant-ou-du-moins-qui-l’a-été
''Dixit fada vener'' = De ces gens, s’ils n’existaient pas, qu’il faudrait inventer
''Ducuyudiquni'' = Depuis ma cure ayurvédique en Inde
''Du ququ'' = Depuis quelques temps
''Doudou'' = Dans le/mon/du bouquin
''Du pu'' = De plus en plus
''Dure-cata-male'' ou ''Dure-pate-mole'' = Dictature Capitaliste Mondiale
'''[ E ]’’’
''Écarzape'' = Échange sur ouate-zeu-pape
''Ecnos'' = Encore une fois
''El gaga'' = En long, en large et en travers
''Elsa ri'' = Et en plus ça rime
''Entète-des-cons'' = Enchaînement complètement dingue de synchronicités
''En palé'' = Et ça n’a pas loupé
''Étanome'' = Étrange phénomène
''En tupu code odeur'' = Entendu depuis le coin de mon ordinateur
''En tupu code odeur ta péto'' = Entendu depuis le coin de mon ordinateur quand j’ai tapé ce mot/ces mots
''En tutu'' = En tout état de cause
'''[ F ]'''
''Fada'' = Faute de frappe
''Faf-bonar'' = Fantafabuleux commentaire
''Falus-mol'' = Fabuleux symbole
''Falux'' = Formidable flux
''Fantablée'' = Fantastique tablée
''Fantacle'' = Fantastique spectacle
''Fantaco'' = Fantastique décor
''Fantafion'' = Fantastique définition
''Fantafroute'' = Fantastique + fort chouette
''Fantalière'' = Fantastique lumière
''Fantapage'' = Fantastique paysage
''Fantaprop'' = Fantastique proposition
''Farid'' = Face à la résidence
''Faste-rage'' = Fantastique trait de génie
''Fastopelle'' = Faille spatio-temporelle
''Fatalanaki'' = Famili ta lagunarekin (en famille et entre amis-mies)
''Faxcam'' = Fameux enchaînement
''Fioncrace'' = Fonction rechercher/remplacer
''Fiste-la'' = Fataliste à l’orientale
''Foqu... ''ou'' Figoqu...'' = Figure-toi que...
''For-beau-dave'' = Formidable cadeau de la vie
''Fouarteler'' = Fouetter en écartelant
''Frouponne'' = Fort chouette personne
''Froute'' = Fort chouette
'''[ G ]'''
''Gadam'' = Grand Fait d’Armes
''Gachapi'' = Grand Chapitre
''Gachapivi'' = Grand Chapitre de ma Vie
''Gadeau'' = Grand Cadeau
''Gadilue'' = Grande Désillusion
''Gadir'' = Grand Soir
''Gadoue'' = Grande Histoire d’Amour
''Gagaditutu-tue'' = Grand-grande Visiteur-teuse
''Galougas'' = Gauloises ''ou'' Gitanes
''Gamalabanawa'' = Grand Malabar Ninja Nwar
''Gamin'' = Grand Matin
''Gamou-pa-fraichou'' = Glossaire modoupaïen-français de/du chamou (diminutif ''Gapachou'')
''Ganag'' = Grand virage
''Gandjamavi'' = Grand Jalon de ma Vie
''Gandule'' = Gardienne du Temple
''Gato'' = Grand Retour
''Gave'' = Grand Amour de ma/ta Vie
''Gélation'' = Grande Révélation
''Gépar'' = Grand Départ
''Gil(le)'' = Gentil(le)
''Gilos'' = Gentils mots
''Girophar'' = Gardien de l’orthographe et de la grammaire
''Glique'' = Grand classique
''Glione'' = Gentille attention
''Godé'' = Gros pédé
''Goudou'' = Goobeurk Traduction
''Gosse-mou'' = Glossaire modoupaïen
''Grabidule'' = Grand Bascovidulement (Grand Basculement dans le monde de la Covid)
''Graboue'' = Grande Bouffe
''Graboudu'' = Grand Baroud d’Honneur
''Grabuf'' = Grand Buffet
''Gracuité'' = Grande Curiosité
''Gradage'' = Grand Passage
''Gradou'' = Grande Bouffe (masculin de Graboue)
''Gradu'' = Grand Saut
''Gragrawek'' = Grand Grawek
''Grajou'' = Grand Jour
''Gramessie'' = Grand-grande Messager-gère de Dieu-Dieuse
''Gramomoravi'' = Grand Moment de Bonheur de ma/ta/sa Vie
''Granévé'' = Grand Événement
''Graniare'' = Grand-grande Bénéficiaire-ciaire
''Gravié-viée'' = Grand-grande Privilégié-giée
''Granit'' = Grand Esprit
''Granmon'' = Grand Moment
''Grapeg'' = Grand Personnage
''Grapetit'' = Grand Pressentiment
''Grapil'' = Grand Péril
''Grapir'' = Grand plaisir
''Grapocu'' = Grand Espoir déçu
''Grapoté'' = Grand Exposé de la Vérité
''Grapue'' = Grande Épreuve
''Grassist'' = Grand Saisissement
''Grassist-pipocatopu-fatima'' = Grand Saisissement en lien avec la prévision, la perception ou l’annonce d’une catastrophe à la lecture ou à l’écoute d’une information dans les médias
''Graté'' = Grand intérêt
''Gratoire'' = Grande Histoire
''Gratou'' = Grand Retour
''Gratouilles'' = Grandes Retrouvailles
''Grature'' = Grande Aventure
''Gravire'' = Grande Victoire
''Grawek'' = Grand Week-end
''Grayage'' = Grand Voyage
''Grau-miné'' = Grand cadeau de son ami tant aimé
''Greluche'' = Grue-louche
''Gribouille'' = Grande (et si Belle ! oui ! oui !) Histoire Familiale
''Grive'' = Grande rivale
''Groce-couille'' = Grue-louche couillue
''Grocroco'' = Gros Accrochage
''Grolle'' = Grosse coquille
''Grolle-mise'' = Grosse et belle bite de métis
''Grolo'' = Gros boulot
''Gronée'' = Grosse journée
''Gruche'' = Grande Autruche
''Grue'' = Grande Figure
''Grue-louche'' = Graboue-Gandule-Mouche
''Groca-dou'' = Groupe Cimade Gwadloup
'''[ H ]'''
''Hante-les-sara'' = Hallucinant et resplendissant renard
''Haute-fée'' = Hautboïste préférée
''Hoac'' = Homme beau et musclé
''Homo'' = Histoire de moto
''Homar'' = Horreur, malheur
''Homox'' = Histoire d’amoureux
''Hurlu-lue'' = Heureux-reuse élu-lue
''Hurlucu-cue'' = Heureux-reuse élu-lue de mon cœur
'''[ I ]'''
''Iabloté'' = Incroyable synchronicité
''Iati untutu qoqu'' = Il vaut mieux entendre ça que d’être sourd – quoi que…
''Iapamordom-quoi'' = Incroyable réapparition le même jour de Dominique et de Françoise
''Idétestevie'' = Indécrottable cartésien de service
''Imatan'' = Il m’aime tant
''Ipacool (qipu)'' = Imparfait du conditionnel (qui n’en est pas un)
''I pète ton bo'' = Il est complètement dingo ton Xabio
''I tu sôn xa'' = Il est de plus en plus drôle ton Xabi 
'''[ J ]'''
''J-2-2010-2020'' = Date de fin de la chronique modoupaïenne le Jour des 2 ans 2 la m0rt d’Ama le 1er n0vembre 2020
''J5 ''ou'' jiq (par extension : je gicle ! [valable pour les deux sexes])'' = J’ado(x5)re ! (J’adooooore !)
''Jacori'' = Je te raconterai
''Jaja'' = Jardin de Jacques
''Japa, japu, jepu'' = Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu
''Japapu'' = Japa, japu, jepu
''Japété'' = Je n’ai pas été déçu
''Japu'' = Je ne sais plus
''Japuto...'' = Je ne sais plus trop...
''Jazzo'' = Javi-Jazz-Zorro
''Jéjus va !'' = Je me réjouis d’avance !
''Jélica'' = Je le réalise en écrivant ça./Je réalise, en écrivant cela,...
''Je xi'' (« je chi ») = Je veux dire
''Jigo mité'' = Je rigole à moitié
''Jimi...'' = Je me dis...
''Jmidi'' = Je me suis dit
''Jiputer topo limava'' = J’ai pêché sur Internet, à ce (son) propos, les informations suivantes
''Jiva'' = Je ne m’en souviens pas
''Jottise'' = Jolie petite histoire
''Joui rinette'' = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet
''Joui rinette rédila'' = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet en rédigeant ça
''Journul'' = Jour de la Nouvelle
''Joyité'' = Jolie synchronicité
''Judas-Dixit-Jule'' = Jour de mon Pas-Appel du Dix-Huit Juillet
''Jule'' = Jolie trouvaille
''Julie'' = J’y pense puis j’oublie
''Juquri'' = Juste après que j’ai écrit (ça)
''Jumo'' = Jeu de mots 
'''[ L ]'''
''Lagune'' = Langue étrangère
''Lajampa'' = Laïus du jour à mes proches et amis-mies
''La prof qunu ose'' = La prochaine fois que nous nous verrons
''La pute'' = La plus belle de toutes
''Laver'' = Livrer à la vindicte populaire
''Le bato'' = Le plus beau de tous
''Le désîr'' = L’élève dépasse le maître
''Le qu tue'' = Le reste n’est que littérature
''Le tempaxa'' = Le temps et l’espace n’existent pas
''Le tipa'' = Le temps n’existe pas
''Lexita'' = L’espace n’existe pas
''Lolo'' = Là encore
''Lomo'' = Le compte est bon
''LSME'' = La Sous-M... de l’Élysée
''Lu-conté'' = Livre sur les synchronicités
''Lucu rapio'' = Lu au cours de la même période
''Luile'' = Lui et elle
''Luje'' = Leçon du jour
''Lulu boqu jase'' = L’une des plus belles choses que l’on m’ait jamais dite
'''[ M ]'''
''M3D'' = Monde démocratique de demain
''MD3'' = Monde démocratique de demain
''3MD'' = Monde démo... Mongol
''M-69-Puissance-3-Cha-Con'' = Mémoires du 69 en 69 chapitres conclues, dans le 69003, sur son 30/09/69+51
''Ma-copine'' = Magnifique compliment
''Mage-nu'' = Message des copines réunies
''Magouilles'' = Magnifiques retrouvailles
''Mal-en-rage'' = Mot allemand à rallonge
''Male-solo'' = Maudiculeux séjour à Lyon
''Mamadieux'' = Mots d’Amour et d’Adieu
''Mamelle titi'' = Mais le meilleur était à venir
''Mamopototopomo'' = Magnifiques mots de moi pour toi et de toi pour moi
''Mamout'' = Mais tout le monde s’en fout
''Manu'' = Manuscrit
''Maouaza'' = Message ouate-zeu-pape
''Ma-queu-mobile'' = Magnifique nuit d’amour à la belle étoile
''Mare-à-pitons'' = Maladresses à répétition
''Miaou'' = Merci beaucoup
''Miaou poule verte'' = Merci beaucoup pour ces mots bouleversants encore
''Miaouro'' = Merci beaucoup pour ces mots
''Miaoura'' = Merci beaucoup et bravo
''Micron'' = Micro-ondes
''Mi-crotte ''ou'' mi-crotée'' = Mini synchronicité
''Mie'' = Maladie
''Mielleux'' = Magnifique et merveilleux
''Mie-lune'' = Merveilleuse personne
''Minireiso'' = Ministère de la Réhabilitation et de l’intégration sociale (modoupaïen... rwandais ?)
''Minute Xaxo'' = Minute Xabi macho
''Miss-diane'' = Mois et année de naissance
''Miss-ragas'' ou ''Miradatagatas'' = Missions Rwanda et Afghanistan
''Miss-nana'' = Mission humanitaire
''Modou'' = Mot de modoupaïen
''Modou-fémal'' = Modou féminisable
''Modoupa'' = ''Mon Dieu, mon Bouddha et Patata''
''Moite pine !!!'' = Mongole !!! Vioute !!! Je pine* !!! (*Voir « piner »)
''Mojito'' = Monsieur Je-sais-tout
''Moka mama qupu'' = Mon karma n'est vraiment pas que pourri
''Mole-pine-en-boa'' = Mémorable campagne promotionnelle de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata
''Mome-a-cécile'' = Mouvement de la société civile
''Momou'' = Mot du gosse mou
''Mondo païen'' = Monde modoupaïen
''Mongol'' = Mais non, je rigole
''Mongol mité'' = Mais non, je rigole (à moitié)
''Monocoque-alu'' = Mon homme conquis de haute lutte
''Mopirs'' = Mots de désespoir
''Morabnodem (baduf)'' = Mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques (en bas du fichier)
''Morus'' = Mots crus
''Motars'' = Mots d’amour
''Mouche'' = Modoupaïenne en cheffe
''Moupaf'' = Modoupaïen en chef
'''[ N ]'''
''Néphar'' = Numéro de téléphone portable
''Niak'' = Nimportnawak
''Nico-pète-manno'' = Ni complètement blanc ni complètement noir
''Ni-moi-ni-manu'' = Ni entièrement bon ni entièrement mauvais
''Nobapa'' = Note de bas de page
''Nobapa-ponoto'' = Nobapa-prononciation (dans laquelle la prononciation d’un mot est précisée)
''Nochiée'' = Note de(s) synchronicité(s)
''Nona'' = Number One Fan
''Nopa'' = Nombre plutôt sympa
''Nopapa'' = Nombre plutôt pas sympa
''No-pet'' = Nage-pompes-étirements
''Nudanlac'' = Numéro de la nobapa quand je l’ai créée
''Nuri-pala-nucu-dura'' = Numéro pris par la note de bas de page dans un repassage
'''[ O ]'''
''Oli !'' = Oh ! Joli !
''Opla léon/e'' (selon que l’interlocuteur-trice est un teur ou une trice) = On en parlera au téléphone
''Oraje-fu'' = Opération ajout d’huile sur le feu
''Ouiritoi'' = Oui-sourire-étoiles-dans-les-yeux
'''[ P ]'''
''Pa conne, pa con'' = Pendant le confinement
''Pa le gro'' = Pas mal dans le genre non plus
''Pabachi'' = Plage en bas de chez moi
''Pac-de-pine-a-tata'' = Place de parking devant ma terrasse
''Pacon '' = Passage à la con (de Modoupa)
''Padida-patida'' ou ''Pion-de-tati'' = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata avec toi dedans
''Paie-ma-poice'' = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata de circonstance
''Palacamana-pododococo-ratana'' = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage-inconscients-car-mer-déchaînée-et-les-laissant-s’approcher-du-bord-ou-tout-à-fait-conscients-au-contraire-et-espérant-s’en-débarrasser 
''Palu'' = Par ailleurs
''Pamoncul'' = Plaque d’immatriculation
''Pancuyudiqu'' = Pendant ma cure ayurvédique
''Panira'' = Pas-anniversaire
''Panfoutre'' = Pêche aux infos sur Internet
''Panure'' = Putain d’aventure
''Papapap'' = Passage par Paris pour ou depuis Pointe-à-Pitre
''Pape-Dixit-Jule'' = Pas-Appel du Dix-Huit Juillet
''Papécu'' = Papé-cadeau
''Papéqu'' = Papotage téléphonique
''Papiver'' = Pas piqué des vers
''Patagamapa '' = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage
''PD-cha'' = Peau de chagrin
''Pédé'' = Pas intérêt de déconner
''Pédemanu'' = Pendant l’écriture de mon manuscrit
''Pelur pulir'' = Pour le meilleur et pour le pire
''Peste'' = Petite histoire
''Pétate'' = Personne hésitante (à commander son Dieu, son Bouddha et son Patata)
''Pet-dor'' = Parenthèse d’amour
''Pette-et-bande'' = Palettes et bandelettes
''Pi biou'' = Plein de bisous
''Pibiouser'' = Faire plein de bisous
''Picole '' = Petite coquille
''Pié'' = Petit pédé
''Pigne'' = Pudique et digne
''Pinard'' = Prince des renards
''Pine-fafe'' = Présidente des fachos-chottes de France
''Pine-le-moino'' = Pleine lune moins un jour
''Pipi'' = Petit chapitre
''Pipi-en-pot'' = Petit-pas-Xabi-en-fonte-porte-clé
''Piwek'' = Petit week-end
''Prémice'' = Personnage Clé de Mon Existence
''Pochimis-mies'' = Proches et amis-mies
''Porc-a-raisin'' = Plage du morceau de corail assassin
''Poutana'' = Pouvoir extraordinaire
''Poutoutpif'' = Pour la toute première fois
''Poutoutnif'' = Pour la toute dernière fois
''Pucu dépadadoupa, jéciste contan'' = Pour cause de dépadadoupa, je ne peux préciser quand, où et dans quelles circonstances
''Pur jus'' = Pour toujours
''Puparita'' = Peu après que j’ai écrit ça
''Purnulatu'' = Pour de nouvelles aventures
''Pute-bîtelle'' = Putain de boîte mail
''Pute-mie'' = Putain de maladie
''Putes-sages'' = Pâtes-courgettes-sardines-gingembre
''Pute'' = Pêche aux infos sur Internet
'''[ Q ]'''
''Qadja'' = Quand je te verrai
''Qardavou'' = Quand je reprends la voiture...
''Qarpavou'' = Quand j’ai repris la voiture...
''Qatar é dom '' = Quand j’étais salarié de Terre des Hommes
''Qonade'' = Question de l’Au-delà
''Qudevivi'' = Quand je revivrai
''Qudjat'' = Quand j’ai écrit ça
''Que jatan'' = Que j’aime tant
''Quduviva'' = Quand tu revivras
''Qudur-tapri-ducu'' = Qu’au demeurant j’apprécie beaucoup
''Quel mutard, hutard, jutard, sutard, putard, nutard (et quelle hutarde, quels hutards, etc.)'' = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tard
''Quel mutôt, hutôt, jutôt, sutôt, putôt, nutôt (et quelle hutôte, quels hutôts, etc.)'' = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tôt
''Quicroire !'' = Quelle incroyable synchronicité encore !
''Qlito ! '' = Quelle belle histoire !
''Qunuf...'' = Qui nous font...
''Quqiva'' = Qui vaut ce qu’il vaut
''Ququ apa'' = Quelques temps auparavant
''Ququ pu '' = Quelques temps plus tard
''Qurage'' = Quasi-ultime repassage
''Qu terne'' = Qui ne tente rien n’a rien
'''[ R ]'''
''Rachaboutoucou'' = Renversant/chamboule-tout/ça-secoue
''Radin'' = Renard humain
''Ragou'' = Renard gourmet
''Rapo'' = Renard-poisson
''Rat-de-fion'' = Rapport de fin de mission
''Réaducu '' = Rédaction du présent chef d’œuvre
''Rebeu-mité'' = Repos bien mérité
''Reconne'' = Reconfinement
''Recteure'' = Redescente sur terre
''Redoupe'' = Règle de modoupaïen
''Relou'' = Retour en Gwadloup
''Relouper'' = Repartir/retourner/revenir en Guadeloupe
''Renau'' = Renard-agneau
''Révace'' = Récit de vacances
''Ri-mou'' = Roi modoupaïen
''Ri-mutique'' = Roi modoupaïen poétique
''Ropachate'' = Roche plate des chats
''Ropoto'' = Rond de photo de bas de page
''Roti'' = Record de toute une vie
''Rotolu'' = Roti absolu
'''[ S ]'''
''Salamis'' = Saligauds d’humains
''Salbachi'' = Sur la plage en bas de chez moi
''Salo'' = Spot café-clope banc-calvaire
::Les salos : ''Bacar'' = Banc-calvaire ; ''Trou-le-gol'' = Terrasse-boulangerie-Gozyé-Église ; ''Takakon'' = Terrasse-Koko-Kafé-Marina ; ''Tarage'' = Spot café-clope Datcha-terrasse-plage ; ''Tarasse'' = Datcha-terrasse ; ''Trôleuré'' = Terrasse-hôtel-Fleur-d’Épée ; ''Trogra'' = Terrasse-boulangerie-Jarry
''Samédantoncu'' = Séance de mantras, méditation, yoga, natation et musculation
''Samir'' = Sauf miracle
''Saqu culé (bisû)'' = Sans que je ne l’aie calculé (bien sûr)
''Sara'' = Sacrée averse
''Sara-sara'' = Sans arrêt, sans arrêt, sans arrêt
''Satan tue'' = Sauf tressaillement ultime
''Saxos'' = Si beaux mots
''Sidous'' = Selfies de la Soufriyè
''Simimi'' = Sentiment d’impuissance
''Si pipette'' = Si je puis me permettre
''Si tatulu pissi'' = Si tant est qu’il soit utile de le préciser
''Sitet'' = Sur Internet
''Slip'' = Supplice du pneu
''Solope'' = Scolopendre
''Sornette'' = Saloperie d'ironie du sort
''Sotatie'' = Sororité-fratrie
''Sucem morabnodem baduf'' = Sur ce mot mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques en bas du fichier
''Suminu'' = Sur mon ordinateur
''Surpatadag'' = Sur un plateau d’argent
''Susane-monique'' = Substantifique moelle synchronique
''Sussés'' = Soucis de santé
''Syjosa'' = Syndrome du « je sors/on sort pas »
'''[ T ]'''
''T3-steuplé'' = Teu, teu, teu, les esprits mal placés...
''Tacora'' = Tu me raconteras
''Tamome'' = Très beau moment
''Tapo'' = T’as pas tort
''Tàte-fille'' = Trèfle à quatre feuilles
''Tata'' = Très beau
''Tatée'' = Tasse de thé
''Tatibi'' = Traduction Bibi
''Tatibijour'' = Tatibi toujours
''Tati tate'' = Tout ça n’est que littérature'' ou ''Tout le reste n’est que littérature''
''Tamome'' = Très beau moment
''Telponne'' = Très Belle Personne
''Telpopoponne'' = Très, très, très belle personne
''Telpotapoter'' = Tapoter sur son téléphone portable
''Teube-gole'' = Teuf en mode auberge espagnole
''Teuteucheumi/e'' = Très, très cher/chère ami/e
''Tob/e'' = Trop beau/belle
''Tof/fe'' = Trop fort/e
''Tog/ue'' = Trop rigolo/te
''Top la'' = Trop la classe
''Totof'' = Trop, trop fort
''Toumamamo'' = Toutes les mamans du monde
''Tour de voge'' ou ''Trad à gag'' = Toujours pas de voyage à gagner
''Toutitue'' = Toute petite figure
''Toutni (toutnie, toutnies)'' = Tout dernier (toute dernière, toutes dernières)
''Toutpi (toutpie, toutpies)'' = Tout premier (toute première, toutes premières)
''Traitre'' = Trêve de plaisanterie
''Triponna'' = Triple maisonnée Arans
''Trol/e'' = Trop drôle
''Trocon'' = Trop chouette commentaire
''Trou damapute'' = Trouvé dans ma pêche aux infos sur Internet
''Truc'' = Traducteur
''Truculer'' = Trouer le cul
''Tute'' = Traduction
''Tuture'' = Tout à l’heure 
'''[ U ]'''
''Umus-de-jambon-de-chines'' = Ultimes et plus dingues que jamais tribulations de ma xachine
''Un putard'' = Un mois plus tard
''Upu lulu jacta'' = Un peu plus tard le jour où j’ai écrit ça
''Upu piné'' = Un peu plus si affinités
''Uticure'' = Ultime relecture
''Usine'' = Une de mes antiennes 
'''[ V ]'''
''Vache'' = Vilaine machiste
''Va-an-vi'' = Vaccin anti-Covid
''Vajir'' = Voulais-je dire
''Vaniti'' = Voyage initiatique
''Viagra'' = Vilaine généralisation
''Viagre (Viagra ! = interjection)'' = Vilaine boutade
''Vilin'' = Voir plus loin
''Vioute'' = Vilaine boutade
''Viouviouviou !'' = Vioute ! Vioute ! Vioute ! 
''VisAm'' = Visite à Ama
''Vodou pa'' = Voir Modoupa
''Vodou papa'' = Voir Modoupa page(s)...
''Vodou papi'' = Voir Modoupa chapitre(s)...
''Voidapajudu(e)'' = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus
''Voidapajudumi(e)'' = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus du mien
''Voidudu(e)'' = Voisin(e) du dessus
''Voidumi(e)'' = Voisin(e) du dessus et ami(e)
''Voimi(e)'' = Voisin(e) et ami (e)
''Voipa'' = Voisin-zine sympa
''Voipapa'' = Voisin-zine pas sympa
''Vupoutate'' = Vue époustouflante
''Vusum'' = Vue sublime 
'''[ X ]'''
‘''[ Y ]’’’

Version du 6 janvier 2022 à 02:05

GLOSSAIRE MODOUPAÏEN – FRANÇAIS

[ A ]

Ababachi = Au bord de la mer en bas de chez moi

Aba-saga = Auto-baisage de main

Abite-pine-dor-juive-sexie = Abolition de la peine de mort le jour de l'anniversaire de Xavier

Abucuyudiqu = Au début de ma cure ayurvédique

Aburne = Au bord du Rhône

Acabatata = Accoudé à la balustrade de ma terrasse

Acolit = Article de Politis

Adabi coton = Avec ses défauts bien sûr, comme tout le monde

Adana-sa-xa-sa = Aux dates de naissances de Xaxa et de Sasa

Aditita = Advient ce qui DOIT advenir

Ajapata = Annexe jardin-plage-terrasse d’hôtel

Ala jacta = À l’instant où j’ai écrit ça

Alala !! Dépadadouda ! = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Dépassement de Date de Fin de Modoupa !!

Alala !! Ipacool ! = Alerte !! Alerte !! Alerte !! Ipacool !

A l’anis = Après l’Afghanistan

Amant-toudou = Appartement du huit d'Ama en face du petit cœur de Modoupa

Amité = Amour, Gloire et Beauté

A-mon-sein = Amour-Passion serein

Amorer = Aimer fort

Anal-chat = Assez génial enchaînement

Ane-et-anès = Alignement des planètes

Apacuyudiqu = Après ma cure ayurvédique

Apata = Après que j’ai écrit (tout) ça

Apata-narè-compris = Appart’hôtel de l'avenue Jean Jaurès comme à Paris

Atacon ! = Attention au concon !

Anal-chat = Assez génial enchaînement

Ane-ours = Amant de toujours

A-papa-gé-le-salami = Appart de Paris enneigé et de l'après-midi et la soirée avec les amis-mies

Apatata ou Ame-tate = Appartement-bateau

Aputemie = À cause de ma putain de maladie

Arab ! = Agur Xabi !

Armure-de-xavier = Appartement du cordiste et du fameux deux janvier

Assalor ! = Ah ouais pas mal encore !

Atone = Au téléphone

Atuleure = Aventure d'entre les aventures

Azar = Allez, au trou


'[ B ]’

Bada = Beau cadeau

Balt/e = Bienveillant/e

Baboul = Break du boulot

Baba-cool = Beau balcon coloré

Bacar = Beaucoup d’amour

Balaba = Balade à Baiona

Banatalite de mon bur-U = Branche latérale droite de mon bureau en U

Banataluche de mon bur-U = Branche latérale gauche de mon bureau en U

Baparita = Bien après que j’ai écrit ça

Batar = Beau moment de partage

Batons = Basques et Bretons

Bec = Beau mec

Baclé = Beau mec musclé

BestAmaXab (BAX) = Besta Ama-Xabi (Fête Ama-Xabi)

Beise = Belle piscine

Bidou = Billet dou

Bisû = Bien sûr

Bîtule = Boîte aux lettres

Blam-ma-pute-nora = Bled du Shanti Dam où le médecin m’a piqué pour mettre fin à mes souffrances

Bocu = Bon courage

Bonobo-qitu-pour-des-connes = Bonhomme à la caisse du magasin bio qui veut à tout prix trouver des correspondances

Boite-mel = Bonne nuit de sommeil

Bop = Bon coup

Boqu = Blog écologique

Boubou... = Bravo pour...

Boucher-saoul = Beau coucher de soleil au bout de l’île

Boudu-sa-race = Basque citoyen du monde qui aime sa France (Mais d’où ça sort ??... les quatre derniers mots... je laisse, pour l’incongruité.)

Boulga = Bouteille de gaz

Bovin = Bonté divine

Bourre-trique = Boîte de courrier électronique

Brue-sara = Brume de sable du Sahara

Burlas = Boucles d’oreilles renard

[ C ]

Caba-a-papas ou Chode-loutres = Chiottes de Xabi avec des ailes pour rentrer au pays

Cacati = Conversation sur le palier

Cache ma melle = C’est un cauchemar, je vais me réveiller

Ca conne coco = C'est de la confiture donnée aux cochons

Ca cu pète = C’est beaucoup d’études

Cadôle = Chambre d’hôtel

Calu paqu calu =Ce n’est Alice au pays des merveilles que dans Alice au pays des merveilles

Capote = Carte postale

Cap-sur-goa = Canoë en plastique gonflable

Casi = Cet après-midi

Cathyn = Catho lyonnais

Catacunu-sapocu = Cataclysme survenu dans un pays où j’ai vécu ou séjourné

Ça ti pa culé = Ça n’était vraiment pas calculé

Cawoup = Cimade Gwadloup

Celleux = Celles et/ou ceux

Cellui = Celle ou celui

Cet isa sexi rut = C’est ce qui s’appelle s’exciter tout seul

Chabadaka = Chambre du bas de l’Arrantzako Borda

ChabAma = Chambre d’Ama

Chafax = Chauffeur de taxi

Chamou = Chapitre de Modoupa

Chaudement = Comme par hasard aussi évidemment

Chiche = Chiffre fétiche

Chira = Chiffre plutôt sympa

Chirapa = Chiffre plutôt pas sympa

Chocotte = Chouette conversation

Chteuneu = Cher et tendre (Chteuneus-neues = Chers-chères et tendres)

Cibidi = C’est Bibi qui dit

Cigor cuti = C'est si gentil encore ce que tu me dis

Ciqu catali = C’est moi qui capitalise

Clair = Cela va sans dire

Clé = Copine de l’époque

Choupa = Chouette voipa

Comjaco = Comme je (te) l’ai (déjà) raconté/Comme je le raconte

Conarde = Commentaire de l’Au-delà

Concon = Contrôle de concentration ou de connaissance

Conne = Confinement (féminin en modoupaïen)

Con-oupa = Contenu de Modoupa

Com jadi = Comme je te l’ai déjà dit

Com jadi mino = Comme je te l’ai déjà dit maintes fois

Com joujou = Comme je le dis toujours

Coniak = Complètement niak

Cooler = Copier-coller

Cor sar = Comme par hasard

Coq = Compagnon de l’époque

Coqu-joui-samor = Compliment que je pourrais me voir adresser et mourir

Corrida = Consorofrérie modoupaïenne

Cotcot = Comme je te le raconte...

Cotojo = Comme toujours

Couscous = Comme tu sais

Covil-palazatakas = Chiottes avé des ailes pour aller en Frantza-ta-Euskadi

Cracra = C’est marrant

Crucu = Cri du cœur

Coco = Ce soir

Cris-males = Corrections grammaticales

Cruge = Courriel urgent

Cube = Cul de beau gosse

Cubites = Courses au bio

Cucu = Courriel court

Cudera = Cul de Sarah

Cudexa = Cul de Xabi

Cudupac = Clou du spectacle

Cu-fou = Coup de foudre

Cuicui = Coup de fil

Cul = Courriel

Cul-de-satire = Couple de soixantenaires

Culé = Cul exalté

Cunu = Cul non lu

Cuyudiqu = Cure ayurvédique

Cuyudiquni = Cure ayurvédique en Inde

[ D ] Delanne = Dame de la panne

Dadane = Date d’anniversaire

Dada papa loulou = Dans l’ordre alphabétique-pas-de-jaloux-louse

Dada papa tati loulou = Dans l’ordre pas-alphabétique-tant-pis-si-jaloux-louse

Dalajobonu = Dans la joie et la bonne humeur

Damapute = Dans ma pêche aux infos sur Internet

Ducon dor dine = Depuis le coin de mon ordinateur

Danqu tipasse = Dans un quasi ultime repassage

Danu tipasse = Dans un ultime repassage

Danupag = Dans un repassage

Danupapédé = Dans un repassage précédent

De ouf = De retour en France

Déconne = Déconfinement (féminin en modoupaïen)

Déni/Danie si té maso = Dans la série synchronicités du matin au soir

Denise = Date de naissance

Denture = Drôle d’aventure

De uf ou Du pur = De plus en plus fort

Difigui = De fil en aiguille

Dimoisèle = Deuxième Moitié de Siècle

Divanqulé = Dieu-vivant-ou-du-moins-qui-l’a-été

Dixit fada vener = De ces gens, s’ils n’existaient pas, qu’il faudrait inventer

Ducuyudiquni = Depuis ma cure ayurvédique en Inde

Du ququ = Depuis quelques temps

Doudou = Dans le/mon/du bouquin

Du pu = De plus en plus

Dure-cata-male ou Dure-pate-mole = Dictature Capitaliste Mondiale

[ E ]’’’

Écarzape = Échange sur ouate-zeu-pape

Ecnos = Encore une fois

El gaga = En long, en large et en travers

Elsa ri = Et en plus ça rime

Entète-des-cons = Enchaînement complètement dingue de synchronicités

En palé = Et ça n’a pas loupé

Étanome = Étrange phénomène

En tupu code odeur = Entendu depuis le coin de mon ordinateur

En tupu code odeur ta péto = Entendu depuis le coin de mon ordinateur quand j’ai tapé ce mot/ces mots

En tutu = En tout état de cause

[ F ]

Fada = Faute de frappe

Faf-bonar = Fantafabuleux commentaire

Falus-mol = Fabuleux symbole

Falux = Formidable flux

Fantablée = Fantastique tablée

Fantacle = Fantastique spectacle

Fantaco = Fantastique décor

Fantafion = Fantastique définition

Fantafroute = Fantastique + fort chouette

Fantalière = Fantastique lumière

Fantapage = Fantastique paysage

Fantaprop = Fantastique proposition

Farid = Face à la résidence

Faste-rage = Fantastique trait de génie

Fastopelle = Faille spatio-temporelle

Fatalanaki = Famili ta lagunarekin (en famille et entre amis-mies)

Faxcam = Fameux enchaînement

Fioncrace = Fonction rechercher/remplacer

Fiste-la = Fataliste à l’orientale

Foqu... ou Figoqu... = Figure-toi que...

For-beau-dave = Formidable cadeau de la vie

Fouarteler = Fouetter en écartelant

Frouponne = Fort chouette personne

Froute = Fort chouette

[ G ]

Gadam = Grand Fait d’Armes

Gachapi = Grand Chapitre

Gachapivi = Grand Chapitre de ma Vie

Gadeau = Grand Cadeau

Gadilue = Grande Désillusion

Gadir = Grand Soir

Gadoue = Grande Histoire d’Amour

Gagaditutu-tue = Grand-grande Visiteur-teuse

Galougas = Gauloises ou Gitanes

Gamalabanawa = Grand Malabar Ninja Nwar

Gamin = Grand Matin

Gamou-pa-fraichou = Glossaire modoupaïen-français de/du chamou (diminutif Gapachou)

Ganag = Grand virage

Gandjamavi = Grand Jalon de ma Vie

Gandule = Gardienne du Temple

Gato = Grand Retour

Gave = Grand Amour de ma/ta Vie

Gélation = Grande Révélation

Gépar = Grand Départ

Gil(le) = Gentil(le)

Gilos = Gentils mots

Girophar = Gardien de l’orthographe et de la grammaire

Glique = Grand classique

Glione = Gentille attention

Godé = Gros pédé

Goudou = Goobeurk Traduction

Gosse-mou = Glossaire modoupaïen

Grabidule = Grand Bascovidulement (Grand Basculement dans le monde de la Covid)

Graboue = Grande Bouffe

Graboudu = Grand Baroud d’Honneur

Grabuf = Grand Buffet

Gracuité = Grande Curiosité

Gradage = Grand Passage

Gradou = Grande Bouffe (masculin de Graboue)

Gradu = Grand Saut

Gragrawek = Grand Grawek

Grajou = Grand Jour

Gramessie = Grand-grande Messager-gère de Dieu-Dieuse

Gramomoravi = Grand Moment de Bonheur de ma/ta/sa Vie

Granévé = Grand Événement

Graniare = Grand-grande Bénéficiaire-ciaire

Gravié-viée = Grand-grande Privilégié-giée

Granit = Grand Esprit

Granmon = Grand Moment

Grapeg = Grand Personnage

Grapetit = Grand Pressentiment

Grapil = Grand Péril

Grapir = Grand plaisir

Grapocu = Grand Espoir déçu

Grapoté = Grand Exposé de la Vérité

Grapue = Grande Épreuve

Grassist = Grand Saisissement

Grassist-pipocatopu-fatima = Grand Saisissement en lien avec la prévision, la perception ou l’annonce d’une catastrophe à la lecture ou à l’écoute d’une information dans les médias

Graté = Grand intérêt

Gratoire = Grande Histoire

Gratou = Grand Retour

Gratouilles = Grandes Retrouvailles

Grature = Grande Aventure

Gravire = Grande Victoire

Grawek = Grand Week-end

Grayage = Grand Voyage

Grau-miné = Grand cadeau de son ami tant aimé

Greluche = Grue-louche

Gribouille = Grande (et si Belle ! oui ! oui !) Histoire Familiale

Grive = Grande rivale

Groce-couille = Grue-louche couillue

Grocroco = Gros Accrochage

Grolle = Grosse coquille

Grolle-mise = Grosse et belle bite de métis

Grolo = Gros boulot

Gronée = Grosse journée

Gruche = Grande Autruche

Grue = Grande Figure

Grue-louche = Graboue-Gandule-Mouche

Groca-dou = Groupe Cimade Gwadloup

[ H ]

Hante-les-sara = Hallucinant et resplendissant renard

Haute-fée = Hautboïste préférée

Hoac = Homme beau et musclé

Homo = Histoire de moto

Homar = Horreur, malheur

Homox = Histoire d’amoureux

Hurlu-lue = Heureux-reuse élu-lue

Hurlucu-cue = Heureux-reuse élu-lue de mon cœur

[ I ]

Iabloté = Incroyable synchronicité

Iati untutu qoqu = Il vaut mieux entendre ça que d’être sourd – quoi que…

Iapamordom-quoi = Incroyable réapparition le même jour de Dominique et de Françoise

Idétestevie = Indécrottable cartésien de service

Imatan = Il m’aime tant

Ipacool (qipu) = Imparfait du conditionnel (qui n’en est pas un)

I pète ton bo = Il est complètement dingo ton Xabio

I tu sôn xa = Il est de plus en plus drôle ton Xabi

[ J ]

J-2-2010-2020 = Date de fin de la chronique modoupaïenne le Jour des 2 ans 2 la m0rt d’Ama le 1er n0vembre 2020

J5 ou jiq (par extension : je gicle ! [valable pour les deux sexes]) = J’ado(x5)re ! (J’adooooore !)

Jacori = Je te raconterai

Jaja = Jardin de Jacques

Japa, japu, jepu = Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu

Japapu = Japa, japu, jepu

Japété = Je n’ai pas été déçu

Japu = Je ne sais plus

Japuto... = Je ne sais plus trop...

Jazzo = Javi-Jazz-Zorro

Jéjus va ! = Je me réjouis d’avance !

Jélica = Je le réalise en écrivant ça./Je réalise, en écrivant cela,...

Je xi (« je chi ») = Je veux dire

Jigo mité = Je rigole à moitié

Jimi... = Je me dis...

Jmidi = Je me suis dit

Jiputer topo limava = J’ai pêché sur Internet, à ce (son) propos, les informations suivantes

Jiva = Je ne m’en souviens pas

Jottise = Jolie petite histoire

Joui rinette = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet

Joui rinette rédila = J’ai trouvé ça sur Internet à ce sujet en rédigeant ça

Journul = Jour de la Nouvelle

Joyité = Jolie synchronicité

Judas-Dixit-Jule = Jour de mon Pas-Appel du Dix-Huit Juillet

Jule = Jolie trouvaille

Julie = J’y pense puis j’oublie

Juquri = Juste après que j’ai écrit (ça)

Jumo = Jeu de mots

[ L ] Lagune = Langue étrangère

Lajampa = Laïus du jour à mes proches et amis-mies

La prof qunu ose = La prochaine fois que nous nous verrons

La pute = La plus belle de toutes

Laver = Livrer à la vindicte populaire

Le bato = Le plus beau de tous

Le désîr = L’élève dépasse le maître

Le qu tue = Le reste n’est que littérature

Le tempaxa = Le temps et l’espace n’existent pas

Le tipa = Le temps n’existe pas

Lexita = L’espace n’existe pas

Lolo = Là encore

Lomo = Le compte est bon

LSME = La Sous-M... de l’Élysée

Lu-conté = Livre sur les synchronicités

Lucu rapio = Lu au cours de la même période

Luile = Lui et elle

Luje = Leçon du jour

Lulu boqu jase = L’une des plus belles choses que l’on m’ait jamais dite

[ M ]

M3D = Monde démocratique de demain

MD3 = Monde démocratique de demain

3MD = Monde démo... Mongol

M-69-Puissance-3-Cha-Con = Mémoires du 69 en 69 chapitres conclues, dans le 69003, sur son 30/09/69+51

Ma-copine = Magnifique compliment

Mage-nu = Message des copines réunies

Magouilles = Magnifiques retrouvailles

Mal-en-rage = Mot allemand à rallonge

Male-solo = Maudiculeux séjour à Lyon

Mamadieux = Mots d’Amour et d’Adieu

Mamelle titi = Mais le meilleur était à venir

Mamopototopomo = Magnifiques mots de moi pour toi et de toi pour moi

Mamout = Mais tout le monde s’en fout

Manu = Manuscrit

Maouaza = Message ouate-zeu-pape

Ma-queu-mobile = Magnifique nuit d’amour à la belle étoile

Mare-à-pitons = Maladresses à répétition

Miaou = Merci beaucoup

Miaou poule verte = Merci beaucoup pour ces mots bouleversants encore

Miaouro = Merci beaucoup pour ces mots

Miaoura = Merci beaucoup et bravo

Micron = Micro-ondes

Mi-crotte ou mi-crotée = Mini synchronicité

Mie = Maladie

Mielleux = Magnifique et merveilleux

Mie-lune = Merveilleuse personne

Minireiso = Ministère de la Réhabilitation et de l’intégration sociale (modoupaïen... rwandais ?)

Minute Xaxo = Minute Xabi macho

Miss-diane = Mois et année de naissance

Miss-ragas ou Miradatagatas = Missions Rwanda et Afghanistan

Miss-nana = Mission humanitaire

Modou = Mot de modoupaïen

Modou-fémal = Modou féminisable

Modoupa = Mon Dieu, mon Bouddha et Patata

Moite pine !!! = Mongole !!! Vioute !!! Je pine* !!! (*Voir « piner »)

Mojito = Monsieur Je-sais-tout

Moka mama qupu = Mon karma n'est vraiment pas que pourri

Mole-pine-en-boa = Mémorable campagne promotionnelle de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata

Mome-a-cécile = Mouvement de la société civile

Momou = Mot du gosse mou

Mondo païen = Monde modoupaïen

Mongol = Mais non, je rigole

Mongol mité = Mais non, je rigole (à moitié)

Monocoque-alu = Mon homme conquis de haute lutte

Mopirs = Mots de désespoir

Morabnodem (baduf) = Mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques (en bas du fichier)

Morus = Mots crus

Motars = Mots d’amour

Mouche = Modoupaïenne en cheffe

Moupaf = Modoupaïen en chef

[ N ]

Néphar = Numéro de téléphone portable

Niak = Nimportnawak

Nico-pète-manno = Ni complètement blanc ni complètement noir

Ni-moi-ni-manu = Ni entièrement bon ni entièrement mauvais

Nobapa = Note de bas de page

Nobapa-ponoto = Nobapa-prononciation (dans laquelle la prononciation d’un mot est précisée)

Nochiée = Note de(s) synchronicité(s)

Nona = Number One Fan

Nopa = Nombre plutôt sympa

Nopapa = Nombre plutôt pas sympa

No-pet = Nage-pompes-étirements

Nudanlac = Numéro de la nobapa quand je l’ai créée

Nuri-pala-nucu-dura = Numéro pris par la note de bas de page dans un repassage

[ O ] Oli ! = Oh ! Joli !

Opla léon/e (selon que l’interlocuteur-trice est un teur ou une trice) = On en parlera au téléphone

Oraje-fu = Opération ajout d’huile sur le feu

Ouiritoi = Oui-sourire-étoiles-dans-les-yeux

[ P ]

Pa conne, pa con = Pendant le confinement

Pa le gro = Pas mal dans le genre non plus

Pabachi = Plage en bas de chez moi

Pac-de-pine-a-tata = Place de parking devant ma terrasse

Pacon = Passage à la con (de Modoupa)

Padida-patida ou Pion-de-tati = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata avec toi dedans

Paie-ma-poice = Passage de Mon Dieu, mon Bouddha et Patata de circonstance

Palacamana-pododococo-ratana = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage-inconscients-car-mer-déchaînée-et-les-laissant-s’approcher-du-bord-ou-tout-à-fait-conscients-au-contraire-et-espérant-s’en-débarrasser

Palu = Par ailleurs

Pamoncul = Plaque d’immatriculation

Pancuyudiqu = Pendant ma cure ayurvédique

Panira = Pas-anniversaire

Panfoutre = Pêche aux infos sur Internet

Panure = Putain d’aventure

Papapap = Passage par Paris pour ou depuis Pointe-à-Pitre

Pape-Dixit-Jule = Pas-Appel du Dix-Huit Juillet

Papécu = Papé-cadeau

Papéqu = Papotage téléphonique

Papiver = Pas piqué des vers

Patagamapa = Parents-avec-leurs-gamins-sur-la-plage

PD-cha = Peau de chagrin

Pédé = Pas intérêt de déconner

Pédemanu = Pendant l’écriture de mon manuscrit

Pelur pulir = Pour le meilleur et pour le pire

Peste = Petite histoire

Pétate = Personne hésitante (à commander son Dieu, son Bouddha et son Patata)

Pet-dor = Parenthèse d’amour

Pette-et-bande = Palettes et bandelettes

Pi biou = Plein de bisous

Pibiouser = Faire plein de bisous

Picole = Petite coquille

Pié = Petit pédé

Pigne = Pudique et digne

Pinard = Prince des renards

Pine-fafe = Présidente des fachos-chottes de France

Pine-le-moino = Pleine lune moins un jour

Pipi = Petit chapitre

Pipi-en-pot = Petit-pas-Xabi-en-fonte-porte-clé

Piwek = Petit week-end

Prémice = Personnage Clé de Mon Existence

Pochimis-mies = Proches et amis-mies

Porc-a-raisin = Plage du morceau de corail assassin

Poutana = Pouvoir extraordinaire

Poutoutpif = Pour la toute première fois

Poutoutnif = Pour la toute dernière fois

Pucu dépadadoupa, jéciste contan = Pour cause de dépadadoupa, je ne peux préciser quand, où et dans quelles circonstances

Pur jus = Pour toujours

Puparita = Peu après que j’ai écrit ça

Purnulatu = Pour de nouvelles aventures

Pute-bîtelle = Putain de boîte mail

Pute-mie = Putain de maladie

Putes-sages = Pâtes-courgettes-sardines-gingembre

Pute = Pêche aux infos sur Internet

[ Q ]

Qadja = Quand je te verrai

Qardavou = Quand je reprends la voiture...

Qarpavou = Quand j’ai repris la voiture...

Qatar é dom = Quand j’étais salarié de Terre des Hommes

Qonade = Question de l’Au-delà

Qudevivi = Quand je revivrai

Qudjat = Quand j’ai écrit ça

Que jatan = Que j’aime tant

Quduviva = Quand tu revivras

Qudur-tapri-ducu = Qu’au demeurant j’apprécie beaucoup

Quel mutard, hutard, jutard, sutard, putard, nutard (et quelle hutarde, quels hutards, etc.) = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tard

Quel mutôt, hutôt, jutôt, sutôt, putôt, nutôt (et quelle hutôte, quels hutôts, etc.) = Quelques minutes, heures, jours, semaines, mois, années plus tôt

Quicroire ! = Quelle incroyable synchronicité encore !

Qlito ! = Quelle belle histoire !

Qunuf... = Qui nous font...

Quqiva = Qui vaut ce qu’il vaut

Ququ apa = Quelques temps auparavant

Ququ pu = Quelques temps plus tard

Qurage = Quasi-ultime repassage

Qu terne = Qui ne tente rien n’a rien

[ R ]

Rachaboutoucou = Renversant/chamboule-tout/ça-secoue

Radin = Renard humain

Ragou = Renard gourmet

Rapo = Renard-poisson

Rat-de-fion = Rapport de fin de mission

Réaducu = Rédaction du présent chef d’œuvre

Rebeu-mité = Repos bien mérité

Reconne = Reconfinement

Recteure = Redescente sur terre

Redoupe = Règle de modoupaïen

Relou = Retour en Gwadloup

Relouper = Repartir/retourner/revenir en Guadeloupe

Renau = Renard-agneau

Révace = Récit de vacances

Ri-mou = Roi modoupaïen

Ri-mutique = Roi modoupaïen poétique

Ropachate = Roche plate des chats

Ropoto = Rond de photo de bas de page

Roti = Record de toute une vie

Rotolu = Roti absolu

[ S ]

Salamis = Saligauds d’humains

Salbachi = Sur la plage en bas de chez moi

Salo = Spot café-clope banc-calvaire

Les salos : Bacar = Banc-calvaire ; Trou-le-gol = Terrasse-boulangerie-Gozyé-Église ; Takakon = Terrasse-Koko-Kafé-Marina ; Tarage = Spot café-clope Datcha-terrasse-plage ; Tarasse = Datcha-terrasse ; Trôleuré = Terrasse-hôtel-Fleur-d’Épée ; Trogra = Terrasse-boulangerie-Jarry

Samédantoncu = Séance de mantras, méditation, yoga, natation et musculation

Samir = Sauf miracle

Saqu culé (bisû) = Sans que je ne l’aie calculé (bien sûr)

Sara = Sacrée averse

Sara-sara = Sans arrêt, sans arrêt, sans arrêt

Satan tue = Sauf tressaillement ultime

Saxos = Si beaux mots

Sidous = Selfies de la Soufriyè

Simimi = Sentiment d’impuissance

Si pipette = Si je puis me permettre

Si tatulu pissi = Si tant est qu’il soit utile de le préciser

Sitet = Sur Internet

Slip = Supplice du pneu

Solope = Scolopendre

Sornette = Saloperie d'ironie du sort

Sotatie = Sororité-fratrie

Sucem morabnodem baduf = Sur ce mot mon regard est tombé sur ce nombre de mots/ces statistiques en bas du fichier

Suminu = Sur mon ordinateur

Surpatadag = Sur un plateau d’argent

Susane-monique = Substantifique moelle synchronique

Sussés = Soucis de santé

Syjosa = Syndrome du « je sors/on sort pas »

[ T ]

T3-steuplé = Teu, teu, teu, les esprits mal placés...


Tacora = Tu me raconteras

Tamome = Très beau moment

Tapo = T’as pas tort

Tàte-fille = Trèfle à quatre feuilles

Tata = Très beau

Tatée = Tasse de thé

Tatibi = Traduction Bibi

Tatibijour = Tatibi toujours

Tati tate = Tout ça n’est que littérature ou Tout le reste n’est que littérature

Tamome = Très beau moment

Telponne = Très Belle Personne

Telpopoponne = Très, très, très belle personne

Telpotapoter = Tapoter sur son téléphone portable

Teube-gole = Teuf en mode auberge espagnole

Teuteucheumi/e = Très, très cher/chère ami/e

Tob/e = Trop beau/belle

Tof/fe = Trop fort/e

Tog/ue = Trop rigolo/te

Top la = Trop la classe

Totof = Trop, trop fort

Toumamamo = Toutes les mamans du monde

Tour de voge ou Trad à gag = Toujours pas de voyage à gagner

Toutitue = Toute petite figure

Toutni (toutnie, toutnies) = Tout dernier (toute dernière, toutes dernières)

Toutpi (toutpie, toutpies) = Tout premier (toute première, toutes premières)

Traitre = Trêve de plaisanterie

Triponna = Triple maisonnée Arans

Trol/e = Trop drôle

Trocon = Trop chouette commentaire

Trou damapute = Trouvé dans ma pêche aux infos sur Internet

Truc = Traducteur

Truculer = Trouer le cul

Tute = Traduction

Tuture = Tout à l’heure

[ U ]

Umus-de-jambon-de-chines = Ultimes et plus dingues que jamais tribulations de ma xachine

Un putard = Un mois plus tard

Upu lulu jacta = Un peu plus tard le jour où j’ai écrit ça

Upu piné = Un peu plus si affinités

Uticure = Ultime relecture

Usine = Une de mes antiennes

[ V ]

Vache = Vilaine machiste

Va-an-vi = Vaccin anti-Covid

Vajir = Voulais-je dire

Vaniti = Voyage initiatique

Viagra = Vilaine généralisation

Viagre (Viagra ! = interjection) = Vilaine boutade

Vilin = Voir plus loin

Vioute = Vilaine boutade

Viouviouviou ! = Vioute ! Vioute ! Vioute !

VisAm = Visite à Ama

Vodou pa = Voir Modoupa

Vodou papa = Voir Modoupa page(s)...

Vodou papi = Voir Modoupa chapitre(s)...

Voidapajudu(e) = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus

Voidapajudumi(e) = Voisin(e) de l’appartement juste au-dessus du mien

Voidudu(e) = Voisin(e) du dessus

Voidumi(e) = Voisin(e) du dessus et ami(e)

Voimi(e) = Voisin(e) et ami (e)

Voipa = Voisin-zine sympa

Voipapa = Voisin-zine pas sympa

Vupoutate = Vue époustouflante

Vusum = Vue sublime

[ X ]

[ Y ]’’’